2 Coríntios 2

Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 — ausente —
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Arrantherre kwenhe ayenge atnerte akangketyeke mpwaretyeke. Nhenge ayenge apeke-arle apmere arrekantherrenhe-werne kele alheke nhenge pipe intelhe-iletye-arlke-akenhele, kele arrantherre ayenge atnerte akngarte-iwemere. Alakenhe irreketyenge, ayenge akwete aneme alhetyakenhele, the nhenge pipe arrekwele arrekantherre intelhe-ileke. Ayenge kwenhe alakenhe-arle itirretyame: ayenge arrekantherre akangkerlenge, arrantherre akangkemele anteme-arle aneme.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Pipe yanhe nhenge tharle arrekantherre arrekwele intelhe-ileke, nhenhe ikwerele ureke ayenge atnerte akngarte-anthurre-iwelheke. Ayenge kwenhe arrekantherre akngerre anthurre itirreke artnemele nhenge the pipe yanhe yernerlenge. Tharle pipe yanhe intelhe-iletyakenhe-arle arrenhantherrenhe alhwarrpele-anthetyeke, arrangkwe. The kwenhe pipe yanhe arrekantherre intelhe-ileke nhenge ayenge-arle arrekantherre ahentye anthurre anemenge.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Artwe Corinth-arenye nhengele, akurne anthurre-arle mpwarekeke, re ayenge-ante kwenye apurele-antheke, rarle arrenhantherre-arlke apurele-antheke. Ayenge kwenhe akwete angketyakenhe aneme nhenge antekelhe-iletyakenhele, arrangkwe.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Arrantherre kwenhe ikwere alkngetherre ileke. Kele mwerre-arle! Lyete kwenhe ayenge alakenhe arrekantherre angkeme: Yanhe impeyewe, awethe ikwere ahele-irretyale!
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Nhenge arrantherre awethe apeke ikwere ahele-irrerlenge, re apeke atnerte akngarte-iwelheme-ketye, Ngkarte-ngentyele artepe untyeme-irremele anteme aneme. Alakenhe-irreketyenge, ikwerenge ipeltye-irremele anaye, akangkemele renhe arntarnte-arerlte-anaye.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 The kwenhe arrekantherre ileme nhenge ikwerenge ipeltye-irretyeke renhe irlpangkelhe-ileme arrantherre-arle atnerte akangkemele renhe arntarnte-aremeke.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Arrekantherre apele, the pipe nhenge intelhe-ileke yernemele nhenge arrekantherre-akerte akaltye-irretyeke. Arrantherre apeke pipe yanhe renhe areke-arle arrantherre aywerrke anthurre mpwaretyenhenge. Arrantherre apeke renhe impeme.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Jesus Christ-ele ayenge itelareme, tharle akwetethe arratye ilerle-anemeke. Nhenge arrantherre apeke tyerrtye akurne yanheke ipeltye-irrerlenge, renhe akngetye-alpemele imerte arrekantherrenge apurte-irretyenhenge, arrantherre nhenge itelareme ayenge-arlke-arle nhenge arrekantherre ipeltye-irretyeke anetyenhenge. Re apeke akurne mpwaretyakenhe ayenge ikwere ipeltye-irretyeke. Kele mwerre-arle, ayenge ikwere akwenpe ipeltye-irreme. Nhenge Christ-ele apele itelareme, the renhe mpwaretyenhe arrenhantherrenhe alpe-eme-iletyeke.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Anwerne kwenhe akwete anthurre ipeltye-ilerretyeke arrentye Satan anwerneke akngerrepate aneketyenge. Anwerne kwenhe itelareme arrentye Satan-arle akwete anthurre itirremenge anwernenhe tyelpelhe-ilemele artepe Ngkarte-ketyenge untyeme-iletyenheke akwele.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 The kwenhe apmere ayenge-arle anetyarte impemele alpeke anteme apmere yanhe Troy-werne nhenge ayeye mwerre Jesus Christ-akerte iletyeke. Apmere ikwere-irremele the tyerrtye atningke areke ahentye-anerrirrelenge awetyeke Jesus Alartetye-arle arrwekele-anteyele utnenge itne-kenheke angkeke itne-arle angkentye impene renhe mwantyele awetyenhenge.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Apmere Troy-enge, ayenge kwenhe atnerte akngarte-iwelheke uye akwete unthemele atyewe atyinhe Titus-eke. Ikwere-iperrele anteme itne ayenge irtwareke, the itnenhe imperle-alherlenge apmere Macedonia-werne alhemele apale-unthetyeke Titus-eke.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Anwerne ingkirrekele akwetethe Ngkarte akertne utyernerlte-anetyekeye, Christ-nge ularre kwenhe rarle akwetethe utnenge anwerne-kenhe arratye-arratye-ilemenge anwerne-arle nhenge unthemele ayeye mwerre ikwerenhe tyerrtye areyeke ilerlte-apetyeke. Nhenge yanhe areye ikwere ahentye-anetyakenhe-arle anwernenhe uyarne akurne-ileme Ngkartele-arle anwernenhe lterrke mpwaremenge. Apmere arrpe-anenhenge tyerrtye areyele ayeye renhe awerrirreme Jesus Christ-akerte akaltye-irremele. Ayeye nhenge re kwenhe unpe mwerre akngerre ntyeme-arteke-arle apmere arrpe-anenheke irrpeme. Arrantherre itelareme nhenge unpe mwerre akngerrele unentyeme nhenge tyerrtye areyele anteme renhe ntyerneme. Alakenhe-arteke anteme nhenge anwerne ayeye Jesus-akerte ilerlte-apemele, tyerrtye atningkele apmere ingkirrekenge awetyenhenge ikwere-akerte akaltye-anteme-irreme.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Anwerne yerneke-arle areyele kwenhe ayeye Christ-akerte tyerrtye ingkirrekeke ilerlte-apeme Ngkartele anteme akangkemele arerle-anemenge. Nhenge yanhe areye iwerre arratyele-arle alheme itetheke, nhenge arrpenhe areye iwerre akurnele-arle alheme ilwetyeke areyele-arlke kwenhe aweme renhe.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ayeye nhenge re kwenhe unpe-arteke. Nhenge yanhe areyeke iwerre ilwetyeke alheme-arle unpe nhenge arne ilweke-arle-arteke. Kenhe arrpenhe areyeke iwerre arratyele-arle itethe-werne alhemeke unpe nhenge mwerre akngerre anthurre-arle. Nhenge tharle ayeye nhenhe ilemenge ayenge apeke atere-arle awelheme. The ayeye nhenhe itirrentye arrpenhele arntwarre-ulkerenge iletyeke ahentye-anetyakenhe, itne iwerre apenteme-ketye nhenge ilwetyeke atheke. Kele anwerne akwete anteme ilerlte-aneme ayeye nhenge renhe-ante ware Ngkartele-arle anwernenhe akayakele atnyenemenge.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Arrpenheme apeke tyele angkerlte-aneme yernekarle anwerneke areye-akerte. Arrantherre itirreme akwele anwerne-arle apwerte ngkweltyeke ware akwele ayeye mwerre nhenge Christ-akerte ilemenge. Arrpenhemele arrenhantherrenhe apwerte ngkweltyeke apayuthneme nhenge itne ayeye iletyenheke-amperre. Kenhe anwerne akenhe arrenhantherrenhe apwerte ngkweltyeke apayuthnetyakenhele yanhe-artekele. Ngkartele anwernenhe akngakeke nhenge anwerne-arle ayeye mwerre Christ-akerte ilerlte-apetyenhenge. Re anteme areme anwerne-arle ikwere arratye urrkapemenge.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.