2 Coríntios 13

Angkentye Mwerre (AER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayenge arrekwele atherre-ngare alheke arrekantherrenge aneke, lyete kwenhe ayenge alpetyeke anteme aneme. Alakenhe-arle pweke-nge arrule intelhe-ileke, “Tyerrtye anyentele apeke akurne mpwareme. Kenhe tyerrtye arrpenhele anteme renhe aremele imerte alartetye areyeke iletye-alhetyeke. Tyerrtye nhenge anyente-ante warele apeke areke-arle iperre, renhe ilpernemele renhe iparrpele arratye itelaretyale. Kele nhenge atherrele apeke urrpetyele apeke, areke-arle iperrele renhe ilperneme anteme, imerte itnenhe-ante warele arratye itelaretyenhenge.” Deuteronomy 19:15.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Nhenge ayenge-arle arrekantherrenge arrule anetyarte, atningke kwenhe mwerre anetyakenhe anetyarte. The kwenhe arrenhantherrenhe kele alkngarre-ileke arrantherre mwerre anetyeke nhenge utepe-irrirtnemele iwerre arratye-werne. Lyete pipe nhenhenge the arrenhantherrenhe awethe alkngarre-ileme: nhenge ayenge Corinth-werne apetyerlenge, the arrenhantherrenhe mwantye aretyenhe anteye-arle, nhenge arrantherre apeke-arle mwerre-irrekeke, mwerre anteme anemele, nhenge arrantherre apeke akurne akwete mpwarerlte-aneme. The apeke arrenhantherrenhe areme akurne akwete mpwarerlenge kele ayenge arrekantherre ahele anthurre-arle-irretyenhenge ntertelhe-ilemele.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 The arrekantherre imernetyenhe arrantherre itelaretyenhenge Christ-arle atyenge-ngentyele angkemenge. Christ kwenhe arrekantherre atereke akutne, re kwenhe arrekantherre angketyenhe atyenge-ngentyele nhenge utnenge atnerrele.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Yewe, nhenge itne Christ-arle arne arntarlkweke-arleke irlpare arrerneke, itne renhe artwe awerrke-awerrke-arteke-arle irrerlknge atwerrirreke. Kenhe Ngkartele akenhe ngangkere akngerre anthurrele renhe itethe-ilirtneke nhenge ilwekarle-iperrenge. Yewe, anwerne kwenhe Christ-enge awerrke-awerrke-arteke anteye aneme. Nhenge anwerne arrekantherre-werne alhemele, Ngkartele-arle anwernenhe Christ-nge anyente-irrekenge anteme anwernenhe atnyeneme, anwerne anteme utnenge atnerrele arrekantherre ahele-ahele angketyenhe arrenhantherrenhe ntertelhe-ilemele.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Yewe, arrantherre-arrpe apayuthnemele anaye mwantye itirremele alakenhe, “Anwerne-ame Jesus-ante ware arratye apenteme?” Alakenhe re arrantherre-arrpe apayuthnaye, arrantherre-arle apeke alkngwirrekenge Jesus-arle arrekantherre kwenenge anemenge, arrantherre kele anteme apale alhemele, Jesus-arenye anetyakenhe.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Arrantherre kwenhe ayenge mwantyele awerrirretyeke, nhenge aweke-arle-iperre arrantherre anteme alhengke-aretyenhenge Jesus-arle ayenge arratye yernekenge tharle renhe arratye apenteme.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ayenge kwenhe ayeyele ilelhetyakenhe, tharle-tetye Ngkarte arrekantherre akwetethele apayuthnerle-aneme arrantherre-arle arne akurne areye-ketye impelhetyeke nhenge mwerre anteme mpwaretyeke. Kenhe arrantherre apeke itirrewarreme-ketye, “Arrangkwe, re kwenhe anwernenhe apayuthneme tyerrtye areyele-arle renhe tnakemele utyernerlte-anetyenhenge.” Arrangkwe-arle akenhe, the ware apayuthneme arrantherre-arle mwerre anetyeke nhenge iwerre arratyele apentemele ayenge-arle arrekantherre ahentye-anemenge.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Ilerne kwenhe ayeye arratye Jesus Christ-akerte akenge-iletyakenhe, ilerne ware arratye iletye-alhemele atningkele ayeye nhenge arratye itelaretyenhenge irlpe-werne ilemele.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Ilerne apeke atyepe-atyepe awelhetyakenhe apatemele anerle-anerreme. Nhenge ilerne apetyemele arrenhantherrenhe anteme aremele utnenge atnerrele Jesus apenterlte-anerlenge ilerne-arle akangkentye anetyenhenge. Alakenhe ikwerenge ilerne Ngkarte akwetethe apayuthnerle-anerreme arrekantherre, arrantherre mwerre anteme anerlte-anetyenhenge iwerre arratyele akwetethe renhe apenterlte-aneme.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Jesus Alartetyele-arle kwenhe ayenge yerneke angketyeke tyerrtye areye atnerre-iletyeke, nhenge itnenhe iltetye-kwenye, itnenhe aywepetye-kwenye. Alakenhe ikwerenge anteme the pipe-ke intelhe-ileke arrewekele nhenge ayenge arrekantherre-werne apetyetyenhenge, arrantherre akurne-ketye impelhetyenhenge. Nhenge pipe nhenhe renhe inemele arrantherre anteme apure awelhetyenhe akurne-ketye ipmentye impetyenhe imerte Jesus anteme akangkemele apentemele. Nhenge urreke anteme ayenge apetyeme the arrenhantherrenhe aretye-alheme akangkemele anthurre anetyenhe, arrenhantherrenhe iltetyakenhe anemele.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Jesus-arenye areye-aye, the kwenhe pipe nhenhe arrekantherre uyerrelhe-ileme. The Ngkarte apayuthneme arrekantherrenge akwetethe anerle-anetyeke. Jesus-arteke anerrirraye, iwerre arratyele apenterlte-anemele. Ayeye nhenhe areye awerrirraye tharle pipe nhenheke intelhe-ileke. Nhenge kele-arle ipeltye-ilerrekenge, atwerretyale anaye. Kele Ngkarte, nhenge mwantye-mwantye aneme-arle, Re akwetethe arrekantherrenge anerle-anetyenhe utnenge arrekantherrenhe atnerre atnyenerle-anetyenhe.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Nhenge arrantherre Jesus-arenye arrpenhe aremele renhe anyanemele akangketyeke.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.