2 Coríntios 13
Angkentye Mwerre (AER) vs ARC
1 Ayenge arrekwele atherre-ngare alheke arrekantherrenge aneke, lyete kwenhe ayenge alpetyeke anteme aneme. Alakenhe-arle pweke-nge arrule intelhe-ileke, “Tyerrtye anyentele apeke akurne mpwareme. Kenhe tyerrtye arrpenhele anteme renhe aremele imerte alartetye areyeke iletye-alhetyeke. Tyerrtye nhenge anyente-ante warele apeke areke-arle iperre, renhe ilpernemele renhe iparrpele arratye itelaretyale. Kele nhenge atherrele apeke urrpetyele apeke, areke-arle iperrele renhe ilperneme anteme, imerte itnenhe-ante warele arratye itelaretyenhenge.” Deuteronomy 19:15.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 Nhenge ayenge-arle arrekantherrenge arrule anetyarte, atningke kwenhe mwerre anetyakenhe anetyarte. The kwenhe arrenhantherrenhe kele alkngarre-ileke arrantherre mwerre anetyeke nhenge utepe-irrirtnemele iwerre arratye-werne. Lyete pipe nhenhenge the arrenhantherrenhe awethe alkngarre-ileme: nhenge ayenge Corinth-werne apetyerlenge, the arrenhantherrenhe mwantye aretyenhe anteye-arle, nhenge arrantherre apeke-arle mwerre-irrekeke, mwerre anteme anemele, nhenge arrantherre apeke akurne akwete mpwarerlte-aneme. The apeke arrenhantherrenhe areme akurne akwete mpwarerlenge kele ayenge arrekantherre ahele anthurre-arle-irretyenhenge ntertelhe-ilemele.
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 The arrekantherre imernetyenhe arrantherre itelaretyenhenge Christ-arle atyenge-ngentyele angkemenge. Christ kwenhe arrekantherre atereke akutne, re kwenhe arrekantherre angketyenhe atyenge-ngentyele nhenge utnenge atnerrele.
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 Yewe, nhenge itne Christ-arle arne arntarlkweke-arleke irlpare arrerneke, itne renhe artwe awerrke-awerrke-arteke-arle irrerlknge atwerrirreke. Kenhe Ngkartele akenhe ngangkere akngerre anthurrele renhe itethe-ilirtneke nhenge ilwekarle-iperrenge. Yewe, anwerne kwenhe Christ-enge awerrke-awerrke-arteke anteye aneme. Nhenge anwerne arrekantherre-werne alhemele, Ngkartele-arle anwernenhe Christ-nge anyente-irrekenge anteme anwernenhe atnyeneme, anwerne anteme utnenge atnerrele arrekantherre ahele-ahele angketyenhe arrenhantherrenhe ntertelhe-ilemele.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Yewe, arrantherre-arrpe apayuthnemele anaye mwantye itirremele alakenhe, “Anwerne-ame Jesus-ante ware arratye apenteme?” Alakenhe re arrantherre-arrpe apayuthnaye, arrantherre-arle apeke alkngwirrekenge Jesus-arle arrekantherre kwenenge anemenge, arrantherre kele anteme apale alhemele, Jesus-arenye anetyakenhe.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Arrantherre kwenhe ayenge mwantyele awerrirretyeke, nhenge aweke-arle-iperre arrantherre anteme alhengke-aretyenhenge Jesus-arle ayenge arratye yernekenge tharle renhe arratye apenteme.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ayenge kwenhe ayeyele ilelhetyakenhe, tharle-tetye Ngkarte arrekantherre akwetethele apayuthnerle-aneme arrantherre-arle arne akurne areye-ketye impelhetyeke nhenge mwerre anteme mpwaretyeke. Kenhe arrantherre apeke itirrewarreme-ketye, “Arrangkwe, re kwenhe anwernenhe apayuthneme tyerrtye areyele-arle renhe tnakemele utyernerlte-anetyenhenge.” Arrangkwe-arle akenhe, the ware apayuthneme arrantherre-arle mwerre anetyeke nhenge iwerre arratyele apentemele ayenge-arle arrekantherre ahentye-anemenge.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ilerne kwenhe ayeye arratye Jesus Christ-akerte akenge-iletyakenhe, ilerne ware arratye iletye-alhemele atningkele ayeye nhenge arratye itelaretyenhenge irlpe-werne ilemele.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Ilerne apeke atyepe-atyepe awelhetyakenhe apatemele anerle-anerreme. Nhenge ilerne apetyemele arrenhantherrenhe anteme aremele utnenge atnerrele Jesus apenterlte-anerlenge ilerne-arle akangkentye anetyenhenge. Alakenhe ikwerenge ilerne Ngkarte akwetethe apayuthnerle-anerreme arrekantherre, arrantherre mwerre anteme anerlte-anetyenhenge iwerre arratyele akwetethe renhe apenterlte-aneme.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Jesus Alartetyele-arle kwenhe ayenge yerneke angketyeke tyerrtye areye atnerre-iletyeke, nhenge itnenhe iltetye-kwenye, itnenhe aywepetye-kwenye. Alakenhe ikwerenge anteme the pipe-ke intelhe-ileke arrewekele nhenge ayenge arrekantherre-werne apetyetyenhenge, arrantherre akurne-ketye impelhetyenhenge. Nhenge pipe nhenhe renhe inemele arrantherre anteme apure awelhetyenhe akurne-ketye ipmentye impetyenhe imerte Jesus anteme akangkemele apentemele. Nhenge urreke anteme ayenge apetyeme the arrenhantherrenhe aretye-alheme akangkemele anthurre anetyenhe, arrenhantherrenhe iltetyakenhe anemele.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Jesus-arenye areye-aye, the kwenhe pipe nhenhe arrekantherre uyerrelhe-ileme. The Ngkarte apayuthneme arrekantherrenge akwetethe anerle-anetyeke. Jesus-arteke anerrirraye, iwerre arratyele apenterlte-anemele. Ayeye nhenhe areye awerrirraye tharle pipe nhenheke intelhe-ileke. Nhenge kele-arle ipeltye-ilerrekenge, atwerretyale anaye. Kele Ngkarte, nhenge mwantye-mwantye aneme-arle, Re akwetethe arrekantherrenge anerle-anetyenhe utnenge arrekantherrenhe atnerre atnyenerle-anetyenhe.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Nhenge arrantherre Jesus-arenye arrpenhe aremele renhe anyanemele akangketyeke.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 — ausente —
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.