1 Pedro 1

Angkentye Mwerre (AER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayenge Peter, ayeye ilantheke-arle Jesus Christ-kenhe, re kwenhe ayenge yerneke tyerrtye areyeke angkentye ikwerenhe akaltyele-anthetyeke. The kwenhe pipe nhenhe intelhe-ileme arrekantherre nhenge Ngkarte-kenhe areye-arle anemeke. Re kwenhe arrenhantherrenhe akngakeke nhenge tyerrtye Ikwerenhe areye anetyeke. Apmere arrekantherrenhe-arrpe impemele-arle alheke-iperre imerte apmere arlenge-werne alhemele Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, Bythynia-werne-arlke arrantherre apmere yanhe ikwerele aneme anteme lyete arlengenye-arteke. The kwenhe pipe nhenhe arrekantherre intelhe-ileme.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Arrule anthurre Ngkarte kele itirreke-arle arrenhantherrenhe akngakemele atnyenetyeke nhenge Ikwerenhe areye anetyeke Utnenge Akngerre Ikwerenhele. Nhenhe kwenhe Re mpwareke arrantherre Jesus Christ awetyenhenge mpwareme-arlke nhenge iwenhe Rarle ileme. Jesus alhwele arrenhantherrenhe arlkngetyenhenge nhenge arne akurne ingkirreke arrantherre-arle mpwarekeke.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ye, anwerne Anyikwe Alartetye Jesus Christ anwerne-kenhe-arle tnakewarreye, Rarle kwenhe anwerneke imernekenge nhenge nthakenhe-arle atnerte alhwarrpe akngerre anwernenhe akngarte-iwemele itethe alkarle antheke. Re Jesus Christ itethe-ilirtneke nhenge rarle ilweke-arle-iperre, alakenhe-anteye Re anwernenhe itethe-ilirtnetyenhe. Anwerne akangkeme anthurre anwerne-arle itelareme anwerne ilweke-arle-iperre Re kwenhe anwernenhe itethe-ilirtnetyenhe akwete-ante anetyeke.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Alakenhe ikwerenge anteme anwerne itelareme Rarle nhenge arne mwerre akngerre anthurre areye atnyeneme tyerrtye Ikwerenhe areyeke alkere akertnenge. Nhenhe kwenhe arne mwerre areye arntirte-irretyakenhe anetyenhe, nhenge akurne-irretyakenhe, nhenge uyerretyakenhele.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Ngkartele kwenhe arrenhantherrenhe Utnenge Akngerre Ikwerenhele akayake-ileme mwantyele arntarnte-aremele arrantherre-arle Renhe-ante ware arratye itelaremenge. Re kwenhe arrenhantherrenhe akwetethe akayake-ileme ahelhe nhenhe uyerretyeke-atwetye. Kele Ngkartele anteme imernetyenhe nhenge nthakenhe-arle Re tyerrtye Ikwerenhe areye itetheke mpwaretyeke ingkirrekele anteme aretyenhenge.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Arrantherre kwenhe akangkemele anthurre anetyenhe iwenhenge-arle Ngkartele mpwarerlenge. Nhenge arne akurne atningke arrekantherre irrekenge, nhenge akweke-ulkere ware anteme arrantherre apeke anteme arrule ulkere-arle alhwarrpe awelheme. Kele mwerre-arle. Alakenhe arrule ulkere-arle ware. Arrantherre kwenhe akwete akangkemele anetyeke nhenhe ikwerele ureke.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Yanhe kwenhe alakenhe-arteke re aneme nhenge arne akurne areye-arle arrekantherre irrekenge, Ngkartele kwenhe itelaretyeke ahentye aneme arrantherre apekele Renhe akwete arratye itelaretyenhenge. Kele Re kwenhe arrenhantherrenhe arrkerneme arerle-anemele alakenhe itirremele, “Itne apeke Ayenge akwete arratye itelaremele, itne apeke atyenge alkngwirretyenhe.” Gold-eke itirraye arne yanhe-arle akwete-ante anetyakenhenge, kenhe tyerrtye areyele arne renhe inemele tyampiteke-arleke arrernemele ureke anteme arrernemele urinpe-irretyeke renhe arrkernetyeke nhenge mwerre-arle akwele anemeke. Alakenhe anteye akwele Ngkartele arrenhantherrenhe arrkerneme nhenge arrantherre apekele renhe akwete arratye itelaremeke nhenge akurne-arle arrekantherre irrerlenge. Nhenge arrantherre apeke renhe akwete arratye itelareme kele yanhe mwerre anthurrele arrantherre kwenhe-arle gold-enge atyeperre anthurre ulkere Ngkarteke, arrantherre akwete-ante anetyenhenge. Re kwenhe alakenhe mpwareme, nhenge Christ ahelhe nhenhe-werne apetyalperlenge re arrenhantherrenhe aretyenhe Ngkarte akwete apeke-arle arratye itelaremeke Re arrenhantherrenhe tnaketyenhenge Ngkarteke ilemele arrantherre-arle mwerre anemeke.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Arrantherre Jesus-eke ahentye aneme, kele anteyele arrantherre renhe aretyakenhe. Arrantherre renhe-ante ware akwete arratye itelaremele, lyete kwenhe arrantherre renhe aretyakenhe aneme. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre akangkemele anthurre aneme.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Arrantherre kwenhe akaltye aneme Ngkartele-arle arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-arerle-aneme atnyenemele arrantherre-arle Jesus-ante ware arratye itelarerlte-anemenge.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Arrule anthurre angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre areyele intelhe-ileke nhenge arne mwerre nhenhe-akerte Ngkartele-arle arrekantherre urreke mpwaretyenhe. Itne kwenhe akaltye anetyakenhe nhenge nthakenhe rarle Ngkartele tyerrtye anwernenhe itetheke mpwaretyeke Christ arratye itelarerlte-anemeke areye-arle. Alakenhe ikwerenge anteme itne arnterre anthurre itirretyarte nhenge iwenhe-akerte-arle Ngkarte itneke angketyarte.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Utnenge Christ-kenhe kwenhe itneke-arleke irrpetyarte, itnenhe iletyarte Christ-arle uyarne anthurre itirretyenhe ilwemele anteme. Re kwenhe itneke iletyarte, “Ngkarte kwenhe arne areye arrekwele-ulkere ware mpwaretyenhe tyerrtye areyeke itnenhe akangkentye mpwaretyenhe nhenge Christ apetyerlenge.” Yanhe ikwere-iperrele, itne itirretyarte, “Ilengare apeke-ame Ngkartele tyerrtye yanhe areye itetheke mpwaretyenhe? Nthakenhe-arle-ame itnenhe itetheke mpwaretyenhe?” Itne akenhe akutne-arle aneme.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Itne awethe apayuthneme, “Angkentye yanhe-ame anwerneke?” Kenhe Ngkartele akenhe itneke akethe ilekeke, “Arrangkwe, angkentye yanhe arrpenhe areyeke.”
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Arelhewarraye. Ayene-ilelhaye arne akurne mpwareme-ketye. Ngkarteke akwetethe itirrewarraye, atheke anthurre irraye urrekeke anteme Re arrenhantherrenhe arne mwerre areye anthetyenhe. Ye, nhenge Jesus Christ ahelhe nhenhe-werne apetyemele, Ngkartele anteme arrenhantherrenhe arne mwerre ingkirreke anthetyenhenge.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Akwetethe mpwarerlte-anaye nhenge iwenhe-arle Ngkartele arrenhantherrenhe mpwarerlte-anetyeke ahentye anemeke arrantherre-arle kwenhe Ikwerenhe anemenge. Arne akurne yanhe areye mpwaretyale anaye nhenge arrantherre arrwekele mpwaretyarte. Arrantherre itelareme, urreke arrantherre nhenge Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrantherre kwenhe akaltye anetyakenhe aneke ayeye Ngkarte-kenhe-akerte. Arne akurne iwenhe apeke ikwere arrantherre itirretyarte, arrantherre kwenhe akwetethe akurne mpwaretyarte. Kele, alakenhe awethe itirretyale anaye.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Ngkarte kwenhe mwerre anthurre aneme, arrantherre-inpe kwenhe mwerre anthurre anetyeke Rarle arrenhantherrenhe akngakekenge Ikwerenhe areye anetyeke. Nhenge arne ingkirreke arrantherre mpwaremele akngakelhemele anaye nhenge arne akurne areye-ketye.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Arrule anthurre arrpenhele Bible-ke intelhe-ileke nhenge iwenhe-arle Ngkarte angkeke-akerte,
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Nhenge arrantherre apeke Ngkarteke angkemele, renhe Akngeye arrekantherrenhe aketyeke. Re kwenhe tyerrtye areye court-ele ngkernetyenhe mwantyele aretyeke itneke itirremele nhenge angkentye anyentenge ularre. Re kwenhe arne ingkirrekeke itirretyenhe itne-arle mpwarekeke nhenge mwerre apeke nhenge akurne apeke. Nhenge Re tyerrtye areye aremele mwerre mpwarerlenge Re akangkemele, nhenge Re tyerrtye areye aremele arne akurne mpwarerlenge Re akangkentye anetyakenhele. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Ngkartenge ularre anetyeke Renhe akwetethe tnakerlte-anetyeke nhenge Alartetye arrekantherrenhe-arle Re anemenge.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Urreke arrantherre Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrantherre kwenhe iwerre apentetyarteke-athene nhenge arrekwelenye areye-artekele. Angkentye itnekenhe apentemele kwenhe arrenhantherrenhe itetheke mpwaretyakenhe-arle aneke. Kenhe Ngkartele akenhe arrenhantherrenhe Ikwere-werne utepelhe-ilirtneke. Re arrenhantherrenhe Ikwere-werne akngetye-alpeke arrenhantherrenhe ayakeke iwerre akurne-ketye. Nthakenhe-arle-ame Re arrenhantherrenhe ayakeke? Kele, Re arrenhantherrenhe gold-ele apeke silver-ele apeke inetyakenhe-arle. Arne gold uthene silver uthene yanhe areye uyerreme.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Re kwenhe arrenhantherrenhe ineke Ikwere-arrpe anetyeke nhenge alhwe Christ-kenhele, alhwe nhenge arne arrpenhe ingkirrekenge mwerre akngerre ulkere. Ye, Christ re kwenhe yepe-yepe akwerrke-arteke aneke nhenge arne akurne-arlke atnyenetyakenhe, arrangkwe, re anwerneke piwelhemele ilweke.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Urreke Ngkartele apmere ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge, Re Jesus akngakeke apmere ahelhe nhenhe-werne apetyetyeke nhenge Ikwerenhe areye itetheke mpwaretyeke. Kenhe ahelhe nhenhe akenhe urreke-ulkere uyerretyenhe. Kenhe Ngkartele akenhe Jesus arrekantherre imerneke, Re ingkirrekeke piwelhemele ilwetyeke apetyeke.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Ngkartele Christ itethe-ilirtneke renhe akemelhe-ilemele nhenge uyerreke-arle-iperre renhe anteme alkere akertneke arrernemele, lyete anteme re yanhe ikwerele aneme Alartetye anwerne ingkirreke anthurreke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Ngkarte arratye itelarerlte-aneme, atnerrele yanhe arratye itelaremele. Rarle arrenhantherrenhe itetheke mpwarekenge Re arrenhantherrenhe itethe-ilirtnetyenhe arrantherre uyerreke-arle-iperrele.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Lyete-ulkere anteme arrantherre arne akurne-ketye untyeme-irreke-arle arratye mwerre anteme Ngkarteke aneme arrantherre-arle kwenhe angkentye arratye Ikwerenhe aweke nhenge Jesus-akerte arrantherre mpwareke-arlke arne nhenge iwenhe-arle Re arrekantherre ileke. Lyete anteme arrantherre arrpenhe yanhe areyeke ahentye aneme Jesus-arle arratye itelaremeke anteye, itnenhene akwetethe arntarnte-aremele. Kele lyete anteme the arrenhantherrenhe ileme akangkelhe-ilerretyeke, akwetethe mwantye arntarnte-arerremele anetyeke.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 The arrenhantherrenhe nhenhe mpwaretyeke apayuthneme arrantherre-arle awekenge-arle angkentye Ngkarte-kenhe, Renhe arratye itelareke lyete anteme arrantherre itethe alkarle atnyeneme Ngkarte-kenhe ampe areye irreke-arle. Angkentye yanhele kwenhe utnenge anpeme re uyerretyakenhe anemele, re akwete-ante anemele. Arrantherre kwenhe akweke intekeke-amparre akngeye ngkwinhe-ngentyele, meye ngkwinhe-ngentyele-arlke nhenge apmere ahelhe nhenhe-arenye-arle, kenhe tyerrtye yanhe ikwere-atherre-ngentyele-arle ilwetyenhenge. Kenhe lyete anteme Ngkarte kwenhe Akngeye arrekantherrenhe aneme, Re kwenhe akwete-ante aneme, alakenhe-arteke anteye arrantherre akwete-ante anetyenhenge anteye.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Arrule anthurre arrpenhele Bible-ke alakenhe intelhe-ileke,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Kenhe Angkentye Ngkarte-kenhe yanhe-arteke anetyakenhe, Re kwenhe akwete-ante anetyenhe.” Isaiah 40:6-8.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.