1 Pedro 1

Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayenge Peter, ayeye ilantheke-arle Jesus Christ-kenhe, re kwenhe ayenge yerneke tyerrtye areyeke angkentye ikwerenhe akaltyele-anthetyeke. The kwenhe pipe nhenhe intelhe-ileme arrekantherre nhenge Ngkarte-kenhe areye-arle anemeke. Re kwenhe arrenhantherrenhe akngakeke nhenge tyerrtye Ikwerenhe areye anetyeke. Apmere arrekantherrenhe-arrpe impemele-arle alheke-iperre imerte apmere arlenge-werne alhemele Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, Bythynia-werne-arlke arrantherre apmere yanhe ikwerele aneme anteme lyete arlengenye-arteke. The kwenhe pipe nhenhe arrekantherre intelhe-ileme.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Arrule anthurre Ngkarte kele itirreke-arle arrenhantherrenhe akngakemele atnyenetyeke nhenge Ikwerenhe areye anetyeke Utnenge Akngerre Ikwerenhele. Nhenhe kwenhe Re mpwareke arrantherre Jesus Christ awetyenhenge mpwareme-arlke nhenge iwenhe Rarle ileme. Jesus alhwele arrenhantherrenhe arlkngetyenhenge nhenge arne akurne ingkirreke arrantherre-arle mpwarekeke.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ye, anwerne Anyikwe Alartetye Jesus Christ anwerne-kenhe-arle tnakewarreye, Rarle kwenhe anwerneke imernekenge nhenge nthakenhe-arle atnerte alhwarrpe akngerre anwernenhe akngarte-iwemele itethe alkarle antheke. Re Jesus Christ itethe-ilirtneke nhenge rarle ilweke-arle-iperre, alakenhe-anteye Re anwernenhe itethe-ilirtnetyenhe. Anwerne akangkeme anthurre anwerne-arle itelareme anwerne ilweke-arle-iperre Re kwenhe anwernenhe itethe-ilirtnetyenhe akwete-ante anetyeke.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Alakenhe ikwerenge anteme anwerne itelareme Rarle nhenge arne mwerre akngerre anthurre areye atnyeneme tyerrtye Ikwerenhe areyeke alkere akertnenge. Nhenhe kwenhe arne mwerre areye arntirte-irretyakenhe anetyenhe, nhenge akurne-irretyakenhe, nhenge uyerretyakenhele.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Ngkartele kwenhe arrenhantherrenhe Utnenge Akngerre Ikwerenhele akayake-ileme mwantyele arntarnte-aremele arrantherre-arle Renhe-ante ware arratye itelaremenge. Re kwenhe arrenhantherrenhe akwetethe akayake-ileme ahelhe nhenhe uyerretyeke-atwetye. Kele Ngkartele anteme imernetyenhe nhenge nthakenhe-arle Re tyerrtye Ikwerenhe areye itetheke mpwaretyeke ingkirrekele anteme aretyenhenge.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Arrantherre kwenhe akangkemele anthurre anetyenhe iwenhenge-arle Ngkartele mpwarerlenge. Nhenge arne akurne atningke arrekantherre irrekenge, nhenge akweke-ulkere ware anteme arrantherre apeke anteme arrule ulkere-arle alhwarrpe awelheme. Kele mwerre-arle. Alakenhe arrule ulkere-arle ware. Arrantherre kwenhe akwete akangkemele anetyeke nhenhe ikwerele ureke.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Yanhe kwenhe alakenhe-arteke re aneme nhenge arne akurne areye-arle arrekantherre irrekenge, Ngkartele kwenhe itelaretyeke ahentye aneme arrantherre apekele Renhe akwete arratye itelaretyenhenge. Kele Re kwenhe arrenhantherrenhe arrkerneme arerle-anemele alakenhe itirremele, “Itne apeke Ayenge akwete arratye itelaremele, itne apeke atyenge alkngwirretyenhe.” Gold-eke itirraye arne yanhe-arle akwete-ante anetyakenhenge, kenhe tyerrtye areyele arne renhe inemele tyampiteke-arleke arrernemele ureke anteme arrernemele urinpe-irretyeke renhe arrkernetyeke nhenge mwerre-arle akwele anemeke. Alakenhe anteye akwele Ngkartele arrenhantherrenhe arrkerneme nhenge arrantherre apekele renhe akwete arratye itelaremeke nhenge akurne-arle arrekantherre irrerlenge. Nhenge arrantherre apeke renhe akwete arratye itelareme kele yanhe mwerre anthurrele arrantherre kwenhe-arle gold-enge atyeperre anthurre ulkere Ngkarteke, arrantherre akwete-ante anetyenhenge. Re kwenhe alakenhe mpwareme, nhenge Christ ahelhe nhenhe-werne apetyalperlenge re arrenhantherrenhe aretyenhe Ngkarte akwete apeke-arle arratye itelaremeke Re arrenhantherrenhe tnaketyenhenge Ngkarteke ilemele arrantherre-arle mwerre anemeke.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Arrantherre Jesus-eke ahentye aneme, kele anteyele arrantherre renhe aretyakenhe. Arrantherre renhe-ante ware akwete arratye itelaremele, lyete kwenhe arrantherre renhe aretyakenhe aneme. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre akangkemele anthurre aneme.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Arrantherre kwenhe akaltye aneme Ngkartele-arle arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-arerle-aneme atnyenemele arrantherre-arle Jesus-ante ware arratye itelarerlte-anemenge.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Arrule anthurre angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre areyele intelhe-ileke nhenge arne mwerre nhenhe-akerte Ngkartele-arle arrekantherre urreke mpwaretyenhe. Itne kwenhe akaltye anetyakenhe nhenge nthakenhe rarle Ngkartele tyerrtye anwernenhe itetheke mpwaretyeke Christ arratye itelarerlte-anemeke areye-arle. Alakenhe ikwerenge anteme itne arnterre anthurre itirretyarte nhenge iwenhe-akerte-arle Ngkarte itneke angketyarte.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Utnenge Christ-kenhe kwenhe itneke-arleke irrpetyarte, itnenhe iletyarte Christ-arle uyarne anthurre itirretyenhe ilwemele anteme. Re kwenhe itneke iletyarte, “Ngkarte kwenhe arne areye arrekwele-ulkere ware mpwaretyenhe tyerrtye areyeke itnenhe akangkentye mpwaretyenhe nhenge Christ apetyerlenge.” Yanhe ikwere-iperrele, itne itirretyarte, “Ilengare apeke-ame Ngkartele tyerrtye yanhe areye itetheke mpwaretyenhe? Nthakenhe-arle-ame itnenhe itetheke mpwaretyenhe?” Itne akenhe akutne-arle aneme.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Itne awethe apayuthneme, “Angkentye yanhe-ame anwerneke?” Kenhe Ngkartele akenhe itneke akethe ilekeke, “Arrangkwe, angkentye yanhe arrpenhe areyeke.”
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Arelhewarraye. Ayene-ilelhaye arne akurne mpwareme-ketye. Ngkarteke akwetethe itirrewarraye, atheke anthurre irraye urrekeke anteme Re arrenhantherrenhe arne mwerre areye anthetyenhe. Ye, nhenge Jesus Christ ahelhe nhenhe-werne apetyemele, Ngkartele anteme arrenhantherrenhe arne mwerre ingkirreke anthetyenhenge.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Akwetethe mpwarerlte-anaye nhenge iwenhe-arle Ngkartele arrenhantherrenhe mpwarerlte-anetyeke ahentye anemeke arrantherre-arle kwenhe Ikwerenhe anemenge. Arne akurne yanhe areye mpwaretyale anaye nhenge arrantherre arrwekele mpwaretyarte. Arrantherre itelareme, urreke arrantherre nhenge Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrantherre kwenhe akaltye anetyakenhe aneke ayeye Ngkarte-kenhe-akerte. Arne akurne iwenhe apeke ikwere arrantherre itirretyarte, arrantherre kwenhe akwetethe akurne mpwaretyarte. Kele, alakenhe awethe itirretyale anaye.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Ngkarte kwenhe mwerre anthurre aneme, arrantherre-inpe kwenhe mwerre anthurre anetyeke Rarle arrenhantherrenhe akngakekenge Ikwerenhe areye anetyeke. Nhenge arne ingkirreke arrantherre mpwaremele akngakelhemele anaye nhenge arne akurne areye-ketye.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Arrule anthurre arrpenhele Bible-ke intelhe-ileke nhenge iwenhe-arle Ngkarte angkeke-akerte,
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Nhenge arrantherre apeke Ngkarteke angkemele, renhe Akngeye arrekantherrenhe aketyeke. Re kwenhe tyerrtye areye court-ele ngkernetyenhe mwantyele aretyeke itneke itirremele nhenge angkentye anyentenge ularre. Re kwenhe arne ingkirrekeke itirretyenhe itne-arle mpwarekeke nhenge mwerre apeke nhenge akurne apeke. Nhenge Re tyerrtye areye aremele mwerre mpwarerlenge Re akangkemele, nhenge Re tyerrtye areye aremele arne akurne mpwarerlenge Re akangkentye anetyakenhele. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Ngkartenge ularre anetyeke Renhe akwetethe tnakerlte-anetyeke nhenge Alartetye arrekantherrenhe-arle Re anemenge.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Urreke arrantherre Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrantherre kwenhe iwerre apentetyarteke-athene nhenge arrekwelenye areye-artekele. Angkentye itnekenhe apentemele kwenhe arrenhantherrenhe itetheke mpwaretyakenhe-arle aneke. Kenhe Ngkartele akenhe arrenhantherrenhe Ikwere-werne utepelhe-ilirtneke. Re arrenhantherrenhe Ikwere-werne akngetye-alpeke arrenhantherrenhe ayakeke iwerre akurne-ketye. Nthakenhe-arle-ame Re arrenhantherrenhe ayakeke? Kele, Re arrenhantherrenhe gold-ele apeke silver-ele apeke inetyakenhe-arle. Arne gold uthene silver uthene yanhe areye uyerreme.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Re kwenhe arrenhantherrenhe ineke Ikwere-arrpe anetyeke nhenge alhwe Christ-kenhele, alhwe nhenge arne arrpenhe ingkirrekenge mwerre akngerre ulkere. Ye, Christ re kwenhe yepe-yepe akwerrke-arteke aneke nhenge arne akurne-arlke atnyenetyakenhe, arrangkwe, re anwerneke piwelhemele ilweke.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Urreke Ngkartele apmere ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge, Re Jesus akngakeke apmere ahelhe nhenhe-werne apetyetyeke nhenge Ikwerenhe areye itetheke mpwaretyeke. Kenhe ahelhe nhenhe akenhe urreke-ulkere uyerretyenhe. Kenhe Ngkartele akenhe Jesus arrekantherre imerneke, Re ingkirrekeke piwelhemele ilwetyeke apetyeke.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ngkartele Christ itethe-ilirtneke renhe akemelhe-ilemele nhenge uyerreke-arle-iperre renhe anteme alkere akertneke arrernemele, lyete anteme re yanhe ikwerele aneme Alartetye anwerne ingkirreke anthurreke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Ngkarte arratye itelarerlte-aneme, atnerrele yanhe arratye itelaremele. Rarle arrenhantherrenhe itetheke mpwarekenge Re arrenhantherrenhe itethe-ilirtnetyenhe arrantherre uyerreke-arle-iperrele.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Lyete-ulkere anteme arrantherre arne akurne-ketye untyeme-irreke-arle arratye mwerre anteme Ngkarteke aneme arrantherre-arle kwenhe angkentye arratye Ikwerenhe aweke nhenge Jesus-akerte arrantherre mpwareke-arlke arne nhenge iwenhe-arle Re arrekantherre ileke. Lyete anteme arrantherre arrpenhe yanhe areyeke ahentye aneme Jesus-arle arratye itelaremeke anteye, itnenhene akwetethe arntarnte-aremele. Kele lyete anteme the arrenhantherrenhe ileme akangkelhe-ilerretyeke, akwetethe mwantye arntarnte-arerremele anetyeke.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 The arrenhantherrenhe nhenhe mpwaretyeke apayuthneme arrantherre-arle awekenge-arle angkentye Ngkarte-kenhe, Renhe arratye itelareke lyete anteme arrantherre itethe alkarle atnyeneme Ngkarte-kenhe ampe areye irreke-arle. Angkentye yanhele kwenhe utnenge anpeme re uyerretyakenhe anemele, re akwete-ante anemele. Arrantherre kwenhe akweke intekeke-amparre akngeye ngkwinhe-ngentyele, meye ngkwinhe-ngentyele-arlke nhenge apmere ahelhe nhenhe-arenye-arle, kenhe tyerrtye yanhe ikwere-atherre-ngentyele-arle ilwetyenhenge. Kenhe lyete anteme Ngkarte kwenhe Akngeye arrekantherrenhe aneme, Re kwenhe akwete-ante aneme, alakenhe-arteke anteye arrantherre akwete-ante anetyenhenge anteye.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Arrule anthurre arrpenhele Bible-ke alakenhe intelhe-ileke,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Kenhe Angkentye Ngkarte-kenhe yanhe-arteke anetyakenhe, Re kwenhe akwete-ante anetyenhe.” Isaiah 40:6-8.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.