1 João 3

Angkentye Mwerre (AER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ye, nhenhe kwenhe mwerre anthurre aneme Ngkarte-arle anwerneke akangkemele aneme, anwernenhe ampe Ikwerenhe areye ileme ante anwernenhe mwantyele arntarnte-aremele. Kele anwerne kwenhe arratye ampe ikwerenhe areye aneme. Kenhe yanhe areyele nhenge Ngkarte arratye itelaretyakenhe areyele ante arne apmere ahelhe nhenhe-arenye areye wareke itirrerlte-anemele itne kwenhe anwernenhe uyarne itelaremele, itne Ngkarte uyarne itelaremele Ikwerenge artepe untyeme-irremele aneme. Alakenhe-anteye-arle itne uyarne itelareme anwerne-arle ampe Ngkarte-kenhe areye anemeke.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Atyewe atyinhe areyaye, anwerne kwenhe lyete ampe Ngkarte-kenhe areye aneme, kenhe urreke-arteye anwernenhe nthakenhe anteme irretyenhe? Nhenhe araye, anwerne akutne aneme Ngkartele-arle anwerneke iletyakenhenge. Anwerne kwenhe angkentye anyente nhenheke ware akaltye aneme, urreke nhenge Christ apetyalperlenge anwerne re-arteke antemele anetyenhe nhenge anwerne alknge arerrerlenge.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Alakenhe ikwerenge anteme anwerne akwetethe itirrerlte-anetyeke nhenge Christ-arteke irretyeke. Nhenge urreke anwerne-arle apmere ahelhe nhenhele akarelhemele, anwerne arratye-ante anetyeke arrkernemele, arne ahelhe nhenhe-arenye ingkirreke-ketyenge akalke-akalke anetyeke, nhenge Christ-arle anetyarte-arteke.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nhenge tyerrtyele apeke arne akurne mpwaremele re kwenhe ayene-ilelhemele mpwaretyeke iwenhe-arle angkentye Ngkarte-kenhele mpwaretyeke ileme, arne akurne-arle mpwaremenge kwenhe alakenhe-anteye aneme nhenge ayene-arle-ilelheme nhenge iwenhe-arle angkentye Ngkarte-kenhele mpwaretyeke ileme.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Nhenge Christ apetyeke anwerneke ilwetyeke, anwernenhe ilpernetyakenhe aneme arne akurne areye anwerne-arle mpwarekenge. Arrantherre itelareme Christ-ele-arle arne akurne mpwaretyakenhe anetyarte.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Nhenge tyerrtye apeke apurte akwete Christ-nge anemele rarle akurne ingkirreke-ketye untyeme-irreke-arle. Kenhe nhenge angwenhele apeke re akwetethe arne akurne mpwarerlenge tyerrtye yanhe re kwenhe Christ itelaretyakenhe, Ikwere akutne anemele.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Ampe atyinhe areye, tyerrtye arrpenhe areyele kwenhe arne akurne akwetethe mpwarerlte-aneme, ayeye ilelhemele itne-arle akwele mwerre aneme nhenge iwerre arratyele. Itnenhe awetyale anaye itne kwenhe urrtyirremele ware angkerlte-aneme. Kenhe nhenge tyerrtye apeke arratye mwerre anerle-aneme, tyerrtye yanhe re kwenhe arratye Christ-arteke aneme.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kenhe yanhe areye arne akurnele akwetethe mpwarerlte-aneme kwenhe arrentye Satan-kenhe, arrentye Satan-ele-arle kwenhe arne akurne mpwarekele nhenge arlte arrekwelenge akwete, ante itne mpwareme rarle nhenge mpwareke-arteke. Nhenge Alere Ngkarte-kenhe-ingarle apetyeke nhenge arne akurne ingkirreke uyerrelhe-iletyeke arrentye Satan-ele-arle mpwareke.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Nhenge tyerrtye apeke-arle Ngkarte-kenhe aneme re akwetethe arne akurne mpwaretyakenhe anerle-aneme Ngkarte-arle kwenhe ikwere kwenele anemele renhe Utnenge Ikwerenhe antheme. Tyerrtye yanhe arne akurne mpwaretyeke ahentye anetyakenhe rarle ampe Ngkarte-kenhe anemenge.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ye, nhenhe-ngentyele anwerne kwenhe alhengke-areme nhenge angwenhe-arle nhenge ampe Ngkarte-kenhe aneme ante angwenhe-arle ampe arrentye Satan-kenhe anemeke, ampe Satan-kenhe areyele-arle kwenhe arne arratye mpwaretyakenhe, itne nhenge mwerrentye anerlte-anetyakenhe. Tyerrtye areyele-arle arne akurne nhenhe areye mpwarerlte-anemele kwenhe ampe Ngkarte-kenhe areye anetyakenhe.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Angkentye nhenge arrantherre-arle aweke-iperrele nhenge Christ arrekwele arratye itelarekele alakenhe kwenhe aneme; anwerne akangkelhe-ilerretyeke anaye, mwerre anerlte-anemele atyewe Ngkarte-kenhe ingkirrekenge.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Artwe nhenge Cain-arteke anetyalaye arrentye Satan-kenhe kwenhe re, re atyeye ikwerenhe irrerlknge atweke. Iwenhenge-ame Cain-ele renhe irrerlknge atweke? Cain-ele arne akurne mpwaretyarte nhenge re aremele atyeye ikwerenhele arne mwerre mpwarerlenge, re anteme renhe irrerlknge atweke.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Atyewe atyinhe areye awerrirraye, atnulketyalaye nhenge tyerrtye Christ-arle arratye itelaretyakenhe areye arrekantherre ahentye anetyakenhele.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Anwerne kwenhe itne-arteke anetyakenhe, anwerne kwenhe akaltye aneme anwerne-arle arrpenhe anemeke anwerne-arle kwenhe arrpenhe areyeke akwetethe akangkemele aneme, atyewe Ngkarte-kenhe ingkirrekenge ipeltye-irrekarle. Urreke Ngkartele anwernenhe akngarte-iwetyenhenge, anwerne-arle irrerlknge-werne-atheke anetyarte. Lyete anteme, Re anwernenhe itetheke mpwareke anwerne iwerre arratyele alheme iwerre nhengele itethe-werne-atheke. Kenhe yanhe areye akenhe nhenge Ngkarte-kenhe anetyakenhe areye kwenhe akangkelhe-ilerretyakenhe, itne kwenhe iwerre akurne-werne ware alheme nhenge irrerlknge-werne-atheke.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nhenge angwenhe apeke arrpenhe Jesus-kenheke ahentye anetyakenhe aneme, re kwenhe tyerrtye irrerlknge atwentye akngerre-arteke aneme. Arrantherre itelareme, tyerrtye nhenge irrerlknge atwentye akngerre-arle itethe akwete-ante anetyakenhe aneme apurte Ngkartenge.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Anwerne kwenhe akaltye aneme nhenge nthakenhe-arle arrpenhe areyeke akangkemele anetyeke, nthakenhe-arle arrpenhe areyenge ipeltye-irretyeke Christ-arle kwenhe utnenge ikwerenhe-arrpe anthelheke anwerneke piwelhemele ilweke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne itethe anwerne-kenhe anthelhetyeke nhenge Ngkarte-kenhe arrpenhe areyeke, arrpenhele apeke renhe irrerlknge atweme-ketye.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Artwe apeke Ngkarte-kenhe aneme nhenge apwerte ngkweltye akngerre-akerte mantere akngerre-akerte-arlke, arne arunthe-akerte-arlke, nhenge re apeke aremele arrpenhe nhenge Ngkarte-kenhe-anteye nhenge angayakwe anerlenge mantere-arlke atnyenetyakenhe renhe ipmentye impemele. Kele nthakenhe-arle-ame re ilelheme rarle Ngkarte-kenhe aneme-anteye? Arrangkwe, yanhe kwenhe urrtyirreme. Re apeke Ngkarteke ahentye aneme re kwenhe atnerte alhwarrpe awelhetyeke tyerrtye akunye yanheke renhe anthetyeke.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Kele anwerne arrakerte-ante ware akwetethe angketyale anaye, kele-anteyele anwerne itneke alhwarrpe aneme-tetye akwetethe itnenhe arntarnte-aremele.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Nhenge anwerne apeke akwetethe akangkeme anerlte-anemele arrpenhe areye arntarnte-aremele, anwerne alakenhe arratye itirreme, “Angkentye Ngkarte-kenhe kwenhe arratye anthurre aneme, anwerne-arle angkentye renhe arratye itelaremenge, anwerne arratye Ngkarte-kenhe aneme.” Nhenge anwerne apeke alakenhe itirremele, kele anwerne Ngkarteke utnenge atnerrele angkemele, atere-kwenye.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Nhenge anwerne arne akurne mpwareke-arle iperre imerte itirrentye anwerne-kenhele anwernenhe ilpernerle-anemeke; araye, Ngkarte kele akaltye aneme itirrentye anwerne-kenheke, Re anwernenhe mwantye-mwantye-ileme. Re kwenhe anwerneke akaltye anthurre aneke.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Atyewe atyinhe areyaye, nhenge anwerne arne akurne mpwareke-arle iperre imerte itirrentye anwerne-kenhele anwernenhe ilpernetyakenhe, kele anwerne anteme Ngkarteke utnenge atnerrele angketyeke.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Nhenge anwerne Renhe arne iwenhe apeke renhe areyeke apayuthnemele, kele Re anwernenhe antheme anwerne-arle mpwaremenge iwenhe-arle Re mpwaretyeke ilemeke. Anwerne iwenhe apeke renhe mpwareme Renhe akangkentye mpwaretyeke.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 The arrenhantherrenhe ileme iwenhe-arle Re anwernenhe mpwaretyeke uterneme: Anwerne kwenhe arratye itelaretyeke Jesus Christ-arle Alere Ikwerenhe anemeke. Nhenge anwerne akangkelhe-ilerretyeke, arntarnte-arerretyeke anteye nhenge Rarle anwernenhe mpwaretyeke uterneke-arteke.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Nhenge anwerne apeke awerlenge iwenhe-arle Re angkemeke ante mpwareme anteme kele imerte anwerne arratye anthurre Ikwerenge anyente-irremele. Alakenhe-anteye-arle Re anwernekenge anyente-irreme. Re anwernenhe Utnenge Ikwerenhe antheke, yanhe-ngentyele anteme anwerne akaltye aneme Ngkarte apurte anwernekenge aneme.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.