1 João 3

Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ye, nhenhe kwenhe mwerre anthurre aneme Ngkarte-arle anwerneke akangkemele aneme, anwernenhe ampe Ikwerenhe areye ileme ante anwernenhe mwantyele arntarnte-aremele. Kele anwerne kwenhe arratye ampe ikwerenhe areye aneme. Kenhe yanhe areyele nhenge Ngkarte arratye itelaretyakenhe areyele ante arne apmere ahelhe nhenhe-arenye areye wareke itirrerlte-anemele itne kwenhe anwernenhe uyarne itelaremele, itne Ngkarte uyarne itelaremele Ikwerenge artepe untyeme-irremele aneme. Alakenhe-anteye-arle itne uyarne itelareme anwerne-arle ampe Ngkarte-kenhe areye anemeke.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Atyewe atyinhe areyaye, anwerne kwenhe lyete ampe Ngkarte-kenhe areye aneme, kenhe urreke-arteye anwernenhe nthakenhe anteme irretyenhe? Nhenhe araye, anwerne akutne aneme Ngkartele-arle anwerneke iletyakenhenge. Anwerne kwenhe angkentye anyente nhenheke ware akaltye aneme, urreke nhenge Christ apetyalperlenge anwerne re-arteke antemele anetyenhe nhenge anwerne alknge arerrerlenge.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Alakenhe ikwerenge anteme anwerne akwetethe itirrerlte-anetyeke nhenge Christ-arteke irretyeke. Nhenge urreke anwerne-arle apmere ahelhe nhenhele akarelhemele, anwerne arratye-ante anetyeke arrkernemele, arne ahelhe nhenhe-arenye ingkirreke-ketyenge akalke-akalke anetyeke, nhenge Christ-arle anetyarte-arteke.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Nhenge tyerrtyele apeke arne akurne mpwaremele re kwenhe ayene-ilelhemele mpwaretyeke iwenhe-arle angkentye Ngkarte-kenhele mpwaretyeke ileme, arne akurne-arle mpwaremenge kwenhe alakenhe-anteye aneme nhenge ayene-arle-ilelheme nhenge iwenhe-arle angkentye Ngkarte-kenhele mpwaretyeke ileme.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Nhenge Christ apetyeke anwerneke ilwetyeke, anwernenhe ilpernetyakenhe aneme arne akurne areye anwerne-arle mpwarekenge. Arrantherre itelareme Christ-ele-arle arne akurne mpwaretyakenhe anetyarte.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Nhenge tyerrtye apeke apurte akwete Christ-nge anemele rarle akurne ingkirreke-ketye untyeme-irreke-arle. Kenhe nhenge angwenhele apeke re akwetethe arne akurne mpwarerlenge tyerrtye yanhe re kwenhe Christ itelaretyakenhe, Ikwere akutne anemele.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ampe atyinhe areye, tyerrtye arrpenhe areyele kwenhe arne akurne akwetethe mpwarerlte-aneme, ayeye ilelhemele itne-arle akwele mwerre aneme nhenge iwerre arratyele. Itnenhe awetyale anaye itne kwenhe urrtyirremele ware angkerlte-aneme. Kenhe nhenge tyerrtye apeke arratye mwerre anerle-aneme, tyerrtye yanhe re kwenhe arratye Christ-arteke aneme.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Kenhe yanhe areye arne akurnele akwetethe mpwarerlte-aneme kwenhe arrentye Satan-kenhe, arrentye Satan-ele-arle kwenhe arne akurne mpwarekele nhenge arlte arrekwelenge akwete, ante itne mpwareme rarle nhenge mpwareke-arteke. Nhenge Alere Ngkarte-kenhe-ingarle apetyeke nhenge arne akurne ingkirreke uyerrelhe-iletyeke arrentye Satan-ele-arle mpwareke.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Nhenge tyerrtye apeke-arle Ngkarte-kenhe aneme re akwetethe arne akurne mpwaretyakenhe anerle-aneme Ngkarte-arle kwenhe ikwere kwenele anemele renhe Utnenge Ikwerenhe antheme. Tyerrtye yanhe arne akurne mpwaretyeke ahentye anetyakenhe rarle ampe Ngkarte-kenhe anemenge.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ye, nhenhe-ngentyele anwerne kwenhe alhengke-areme nhenge angwenhe-arle nhenge ampe Ngkarte-kenhe aneme ante angwenhe-arle ampe arrentye Satan-kenhe anemeke, ampe Satan-kenhe areyele-arle kwenhe arne arratye mpwaretyakenhe, itne nhenge mwerrentye anerlte-anetyakenhe. Tyerrtye areyele-arle arne akurne nhenhe areye mpwarerlte-anemele kwenhe ampe Ngkarte-kenhe areye anetyakenhe.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Angkentye nhenge arrantherre-arle aweke-iperrele nhenge Christ arrekwele arratye itelarekele alakenhe kwenhe aneme; anwerne akangkelhe-ilerretyeke anaye, mwerre anerlte-anemele atyewe Ngkarte-kenhe ingkirrekenge.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Artwe nhenge Cain-arteke anetyalaye arrentye Satan-kenhe kwenhe re, re atyeye ikwerenhe irrerlknge atweke. Iwenhenge-ame Cain-ele renhe irrerlknge atweke? Cain-ele arne akurne mpwaretyarte nhenge re aremele atyeye ikwerenhele arne mwerre mpwarerlenge, re anteme renhe irrerlknge atweke.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Atyewe atyinhe areye awerrirraye, atnulketyalaye nhenge tyerrtye Christ-arle arratye itelaretyakenhe areye arrekantherre ahentye anetyakenhele.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Anwerne kwenhe itne-arteke anetyakenhe, anwerne kwenhe akaltye aneme anwerne-arle arrpenhe anemeke anwerne-arle kwenhe arrpenhe areyeke akwetethe akangkemele aneme, atyewe Ngkarte-kenhe ingkirrekenge ipeltye-irrekarle. Urreke Ngkartele anwernenhe akngarte-iwetyenhenge, anwerne-arle irrerlknge-werne-atheke anetyarte. Lyete anteme, Re anwernenhe itetheke mpwareke anwerne iwerre arratyele alheme iwerre nhengele itethe-werne-atheke. Kenhe yanhe areye akenhe nhenge Ngkarte-kenhe anetyakenhe areye kwenhe akangkelhe-ilerretyakenhe, itne kwenhe iwerre akurne-werne ware alheme nhenge irrerlknge-werne-atheke.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Nhenge angwenhe apeke arrpenhe Jesus-kenheke ahentye anetyakenhe aneme, re kwenhe tyerrtye irrerlknge atwentye akngerre-arteke aneme. Arrantherre itelareme, tyerrtye nhenge irrerlknge atwentye akngerre-arle itethe akwete-ante anetyakenhe aneme apurte Ngkartenge.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Anwerne kwenhe akaltye aneme nhenge nthakenhe-arle arrpenhe areyeke akangkemele anetyeke, nthakenhe-arle arrpenhe areyenge ipeltye-irretyeke Christ-arle kwenhe utnenge ikwerenhe-arrpe anthelheke anwerneke piwelhemele ilweke. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne itethe anwerne-kenhe anthelhetyeke nhenge Ngkarte-kenhe arrpenhe areyeke, arrpenhele apeke renhe irrerlknge atweme-ketye.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Artwe apeke Ngkarte-kenhe aneme nhenge apwerte ngkweltye akngerre-akerte mantere akngerre-akerte-arlke, arne arunthe-akerte-arlke, nhenge re apeke aremele arrpenhe nhenge Ngkarte-kenhe-anteye nhenge angayakwe anerlenge mantere-arlke atnyenetyakenhe renhe ipmentye impemele. Kele nthakenhe-arle-ame re ilelheme rarle Ngkarte-kenhe aneme-anteye? Arrangkwe, yanhe kwenhe urrtyirreme. Re apeke Ngkarteke ahentye aneme re kwenhe atnerte alhwarrpe awelhetyeke tyerrtye akunye yanheke renhe anthetyeke.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Kele anwerne arrakerte-ante ware akwetethe angketyale anaye, kele-anteyele anwerne itneke alhwarrpe aneme-tetye akwetethe itnenhe arntarnte-aremele.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Nhenge anwerne apeke akwetethe akangkeme anerlte-anemele arrpenhe areye arntarnte-aremele, anwerne alakenhe arratye itirreme, “Angkentye Ngkarte-kenhe kwenhe arratye anthurre aneme, anwerne-arle angkentye renhe arratye itelaremenge, anwerne arratye Ngkarte-kenhe aneme.” Nhenge anwerne apeke alakenhe itirremele, kele anwerne Ngkarteke utnenge atnerrele angkemele, atere-kwenye.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Nhenge anwerne arne akurne mpwareke-arle iperre imerte itirrentye anwerne-kenhele anwernenhe ilpernerle-anemeke; araye, Ngkarte kele akaltye aneme itirrentye anwerne-kenheke, Re anwernenhe mwantye-mwantye-ileme. Re kwenhe anwerneke akaltye anthurre aneke.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Atyewe atyinhe areyaye, nhenge anwerne arne akurne mpwareke-arle iperre imerte itirrentye anwerne-kenhele anwernenhe ilpernetyakenhe, kele anwerne anteme Ngkarteke utnenge atnerrele angketyeke.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Nhenge anwerne Renhe arne iwenhe apeke renhe areyeke apayuthnemele, kele Re anwernenhe antheme anwerne-arle mpwaremenge iwenhe-arle Re mpwaretyeke ilemeke. Anwerne iwenhe apeke renhe mpwareme Renhe akangkentye mpwaretyeke.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 The arrenhantherrenhe ileme iwenhe-arle Re anwernenhe mpwaretyeke uterneme: Anwerne kwenhe arratye itelaretyeke Jesus Christ-arle Alere Ikwerenhe anemeke. Nhenge anwerne akangkelhe-ilerretyeke, arntarnte-arerretyeke anteye nhenge Rarle anwernenhe mpwaretyeke uterneke-arteke.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Nhenge anwerne apeke awerlenge iwenhe-arle Re angkemeke ante mpwareme anteme kele imerte anwerne arratye anthurre Ikwerenge anyente-irremele. Alakenhe-anteye-arle Re anwernekenge anyente-irreme. Re anwernenhe Utnenge Ikwerenhe antheke, yanhe-ngentyele anteme anwerne akaltye aneme Ngkarte apurte anwernekenge aneme.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.