Tito 3

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ذَكِّرْ المُؤْمْنِينْ بَاشْ يِخْضْعُوا لِلْحُكَّامْ والنَّاسْ الِّي فِي السُّلْطَة ويْطِيعُوهُمْ، ويْكُونُوا مُسْتْعَدِّينْ بَاشْ يَعْمْلُوا كُلْ مَاهُو صَالَحْ،
1 Hai not inakusib sabuw iyab hi’ukwarin tebobonawiyih babahimaim hinama, hinifanabow, bowabow etei isah hinanowarasit hinabow gewas.
2 ومَا يْسِبُّوا حَتَّى حَدْ ومَا يِتْعَارْكُوا مْعَ حَتَّى حَدْ، آمَا يْكُونُوا طَيْبِينْ يِتْصَرْفُوا مْعَ النَّاسْ الكُلْ بِسْيَاسَة.
2 Men yait ta isan tur kakafin hinao, baise dogoroh wanawanan tufuw nama, gamin kwanekwan hinahaiw, taiyuwih hinayara’iyih taituwah bairi hinibegon gewas hinama naatu kakaf sabuw hini’obaiyih.
3 وأَحْنَا زَادَا قْبَلْ كُنَّا بْلَاشْ عْقَلْ، عَاصِينْ، ضَالِّينْ، عَبِيدْ لِشْهَاوِينَا ولْشِيخَاتْنَا، عَايْشِينْ فِي الخُبْثْ والحُسْدْ، مَكْرُوهِينْ ونَكْرْهُوا بْعَضْنَا.
3 Anayabin it auman marasika nati na’atube ata not hikwaris, tabifanasair, hibifufuwit, sawar kakafih yumatah ta ta biyat ana yasisir isan fatumit, kakafin wanawanan tama’am, tabahiy kwanekwan, dogorot wanawanan baifa’efa’en awan karatan, naatu taiyuwit nena taifa’ifa’it.
4 آمَا وَقْتِلِّي ظْهُرْ لُطْفْ اللَّهْ الِّي يْنَجِّينَا ومْحَبْتُو لِلْبَشَرْ،
4 Baise God ata baiyawasenayan ana kabeber naatu ana yabow yara’iy na birerereb ana maramaim
5 نَجَّانَا، مُشْ عْلَى خَاطِرْ حَاجَاتْ بَاهْيَة عْمَلْنَاهَا، آمَا عْلَى خَاطِرْ رَحْمْتُو. نَجَّانَا كِي غْسَلْنَا بِالوِلَادَة الثَّانْيَة وجَدِّدْنَا بِالرُّوحْ القُدُسْ.
5 ata kakafihine iyawasit. Men bowabow gewasin tasisinaf isan iyawasitamih, baise i ana kabeberamaim yawas itit harewamaim ikifuwit tatufuw maiye. Naatu Anun Kakafiyinamaim ata yawas iwa’an boubun matar.
6 اللَّهْ حَطْ فِينَا الرُّوحْ القُدُسْ وخَلَّاهْ يْفِيضْ، بْيَسُوعْ المَسِيحْ الِّي يْنَجِّينَا،
6 Iti baitinin gewasin maiyow tafatamaim isuwai re ata baiyawasenayan Jesu Keriso wanawananamaim.
7 بَاشْ يِعْتَبِرْنَا صَالْحِينْ بْنِعْمْتُو، ونُورْثُوا الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة حَسْبْ الرْجَى الِّي عَنْدْنَا.
7 Saise bosiyasiyaramaim tayamutufurit tanan i nowan tatamatar ma’ama wanatowan isan nuhit tafot tatama.
8 الكْلَامْ هَاذَا حَقْ، ونْحِبِّكْ تْأَكِّدْ عْلِيهْ، بَاشْ المُؤْمْنِينْ يِجْتَهْدُوا فِي الأَعْمَالْ الصَّالْحَة. وهَاذَا بَاهِي وفِيهْ فَايْدَة لِلنَّاسْ الكُلْ.
8 Tur etei au’uwi i turobe anababatun, ayu akokok inakubuna gewas, saise sabuw God tibitumitum hinakakaf bowabow gewasin hinasinaf. Sawar iti etei i gewasih naatu orot babin etei boro hai ma gewasin nitih;
9 آمَا الحْدِيثْ الفَارَغْ، وحْكَايَاتْ النْسَبْ، والعَرْكْ، والنِّقَاشْ عَالشَّرِيعَة أَخْطَاكْ مِنْهَا عْلَى خَاطِرْهَا تْضُرْ ومَا تَنْفَعْشْ.
9 baise ofafar isah baikoko’aw obosabosa, ginyow naatu gamin baiyow i kwanahaiw, anayabin nati sawar i hai yabin en orot babin hai ma boro ni’afiy.
10 ولِّي يِتْسَبِّبْ فِي تَفْرِيقْ النَّاسْ، أَقْطَعْ عَلَاقْتِكْ بِيهْ بَعْدْمَا تْنَبَّهْ عْلِيهْ مَرَّة ومَرْتِينْ،
10 Kou’obo’obowayan orot wantoro’ot kwanimatanuw, naatu bairou’abin iban kwanimatanuw maiye, nati ufunamaim kwanahaiw.
11 وكِيمَا تَعْرِفْ، وَاحِدْ كِيمَا هَاذَا ضَايِعْ ومُذْنِبْ وحْكُمْ عْلَى رُوحُو بْرُوحُو.
11 O iso’obaka nati orot i ikwaris naatu taiyuwin ana kakafinamaim ubar itin.
12 ووَقْتِلِّي نِبْعَثْلِكْ أَرْتِيمَاسْ وَلَّا تِيخِيكُسْ، أَعْمِلْ مَجْهُودِكْ بَاشْ تْجِينِي لْنِيكُوبُولِيسْ عْلَى خَاطِرْنِي قَرِّرْتْ بِشْ نْعَدِّي الشْتَاء غَادِي.
12 Artemas o Tychicus o isa aniyafar nan biya natitit ana mar, saife’ewat a ef inanuwet inan Nicopolis imaim ana ma’am biyau inatit. Anayabin ayu au not abogaigiwas yakukur ana veya boro nati’imaim anama.
13 عَاوِنْ زِينَاسْ المُحَامِي وأَبُلُّوسْ عْلَى قَدْ مَا تَقْدِرْ بَاشْ يْحَضْرُوا رْوَاحْهُمْ لِلسْفَرْ ومَا يُنْقُصْهُمْ حَتَّى شَيْ.
13 Zenas, ofafar so’obayan naatu Apollos hairi hai ef remor isan sawar etei ana fofonin inibaisih saise hinanan efamaim men sawar ta isan hiniyababan.
14 وجْمَاعِتْنَا المُؤْمْنِينْ يِلْزِمْهُمْ يِتْعَلْمُوا كِيفَاشْ يِجْتَهْدُوا فِي أَعْمَالْ صَالْحَة بَاشْ يْوَفْرُوا الحَاجَاتْ الضَّرُورِيَّة، وهَكَّا مَا تْكُونِشْ حْيَاتْهُمْ بْلَا مَنْفْعَة.
14 Naatu ata sabuw hiyasairih bowabow gewasin sinaf isan ana ef hinaso’ob naatu hinan baibaisayah gewasih hinamatar, saise hai yawas men nan ro’on en namataramih.
15 يْسَلْمُوا عْلِيكْ الِّي مْعَايَا الكُلْ. سَلِّمْ عْلَى احْبَابْنَا فِي الإِيمَانْ. والنِّعْمَة تْكُونْ مْعَاكُمْ الكُلْ.
15 Au tur yomanin, sabuw iyab iti bairi ama’am a merar teyiy. Naatu sabuw iyab bairit ata baitumatum ta’imon tibiyabuwit hai merar ayiy. Manaw kabeber kwa etei isan nama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.