Romanos 10
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC
1 يَا خْوَاتِي، شَهْوِةْ قَلْبِي وصْلَاتِي لِلَّهْ هِيَّ إِنُّو بَنِي إِسْرَائِيلْ يِنْجَاوْ.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 آنَا نِشْهِدْ الِّي هُومَا مِتْحَمْسِينْ لِلَّهْ. آمَا حَمَاسْهُمْ بْلَا مَعْرْفَة.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 وعْلَى خَاطِرْهُمْ مَا عَرْفُوشْ كِيفَاشْ اللَّهْ يْرُدْ الإِنْسَانْ صَالَحْ، وحَاوْلُوا يْكُونُوا صَالْحِينْ بْطَرِيقِتْهُمْ، مَا خَضْعُوشْ لْصَلَاحْ اللَّهْ.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ حَطْ حَدْ لْدَوْرْ الشَّرِيعَة، بَاشْ كُلْ مِنْ يَمِّنْ بِيهْ يَعْتَبْرُو اللَّهْ صَالَحْ.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 مُوسَى كْتِبْ عَالصَّلَاحْ الِّي يْجِي بِالشَّرِيعَة وقَالْ: «كُلْ وَاحِدْ يْطِيعْ وْصَايَا الشَّرِيعَة، يَحْيَا بِيهَا».
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 آمَا عَالصَّلَاحْ الِّي يْجِي بِالإِيمَانْ يْقُولْ: «مَا تْقُولِشْ فِي قَلْبِكْ: شْكُونْ بِشْ يِطْلِعْ لِلسْمَاء (بَاشْ يْهَبِّطْ المَسِيحْ)؟»
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 وَلَّا: «شْكُونْ بِشْ يَهْبِطْ لِلْهَاوْيَة (بَاشْ يْطَلَّعْ المَسِيحْ مِنْ بِينْ المُوتَى)؟»
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 مَالَا شْنُوَّة يْقُولْ؟ يْقُولْ: «الكِلْمَة قْرِيبَة مِنِّكْ، عْلَى لْسَانِكْ وفِي قَلْبِكْ». وهِيَّ كِلْمِةْ الإِيمَانْ الِّي نْبَشْرُوا بِيهَا.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 عْلَى خَاطِرْ كَانْ تِعْتَرِفْ بِلْسَانِكْ الِّي يَسُوعْ هُوَّ الرَّبْ، وتَمِّنْ فِي قَلْبِكْ الِّي اللَّهْ قَيْمُو مِالمُوتْ، تِنْجَى.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 عْلَى خَاطِرْ الِّي يَمِّنْ بْقَلْبُو اللَّهْ يِعْتَبْرُو صَالَحْ، ولِّي يِعْتَرِفْ بِلْسَانُو اللَّهْ يْنَجِّيهْ.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 كِيمَا تْقُولْ الكْتُبْ المُقَدْسَة: «الِّي يَمِّنْ بِيهْ عُمْرُو مَا يْخِيبْ».
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 رَاهُو مَا فَمَّاشْ فَرْقْ بِينْ اليْهُودْ ولِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ، عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ هُوَّ رَبْهُمْ الكُلْ، يْفِيضْ بْخِيرُو عَلِّي يُطْلْبُوهْ الكُلْ.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 وكِيمَا تْقُولْ الكْتُبْ المُقَدْسَة «كُلْ مِنْ يُطْلُبْ إِسْمْ الرَّبْ يِنْجَى».
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 آمَا كِيفَاشْ يُطْلْبُوهْ وهُومَا مَا أَمْنُوشْ بِيهْ؟ وكِيفَاشْ يَمْنُوا وهُومَا مَا سَمْعُوشْ بِيهْ؟ وكِيفَاشْ يِسْمْعُوا وحَتَّى وَاحِدْ مَا بَشِّرْهُمْ؟
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 وكِيفَاشْ الوَاحِدْ يْبَشِّرْ إِذَا كَانْ اللَّهْ مَا بَعْثُوشْ؟ كِيمَا مَكْتُوبْ: «مَحْلَاهَا جَيِّتْ الِّي يْبَشْرُوا بِالخِيرْ».
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 آمَا مُشْ الكُلْ قِبْلُوا البْشَارَة. كِيفْ مَا قَالْ إِشَعْيَاءْ: «يَا رَبْ، شْكُونْ الِّي أَمَّنْ بِكْلَامْنَا؟»
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 مَالَا الإِيمَانْ يْجِي نْتِيجِةْ رِسَالَة نِسِمْعُوهَا، والرِّسَالَة هِيَّ بْشَارِةْ المَسِيحْ.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 آمَا آنَا نِسْإِلْ: زَعْمَة مَا سَمْعُوشْ؟ بِالطْبِيعَة سَمْعُوا! والكْتُبْ المُقَدْسَة تْقُولْ:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 ونِسْإِلْ مَرَّة أُخْرَى: زَعْمَة شَعْبْ إِسْرَائِيلْ مَا فْهِمْشْ؟ بِالطْبِيعَة فْهِمْ. فِي الأُوِّلْ مُوسَى قَالْ:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 وإِشَعْيَاءْ يْقُولْ بْكُلْ جُرْأَة:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 آمَا يْقُولْ عْلَى شَعْبْ إِسْرَائِيلْ:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.