Romanos 10
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NTLH
1 يَا خْوَاتِي، شَهْوِةْ قَلْبِي وصْلَاتِي لِلَّهْ هِيَّ إِنُّو بَنِي إِسْرَائِيلْ يِنْجَاوْ.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 آنَا نِشْهِدْ الِّي هُومَا مِتْحَمْسِينْ لِلَّهْ. آمَا حَمَاسْهُمْ بْلَا مَعْرْفَة.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 وعْلَى خَاطِرْهُمْ مَا عَرْفُوشْ كِيفَاشْ اللَّهْ يْرُدْ الإِنْسَانْ صَالَحْ، وحَاوْلُوا يْكُونُوا صَالْحِينْ بْطَرِيقِتْهُمْ، مَا خَضْعُوشْ لْصَلَاحْ اللَّهْ.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ حَطْ حَدْ لْدَوْرْ الشَّرِيعَة، بَاشْ كُلْ مِنْ يَمِّنْ بِيهْ يَعْتَبْرُو اللَّهْ صَالَحْ.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 مُوسَى كْتِبْ عَالصَّلَاحْ الِّي يْجِي بِالشَّرِيعَة وقَالْ: «كُلْ وَاحِدْ يْطِيعْ وْصَايَا الشَّرِيعَة، يَحْيَا بِيهَا».
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 آمَا عَالصَّلَاحْ الِّي يْجِي بِالإِيمَانْ يْقُولْ: «مَا تْقُولِشْ فِي قَلْبِكْ: شْكُونْ بِشْ يِطْلِعْ لِلسْمَاء (بَاشْ يْهَبِّطْ المَسِيحْ)؟»
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 وَلَّا: «شْكُونْ بِشْ يَهْبِطْ لِلْهَاوْيَة (بَاشْ يْطَلَّعْ المَسِيحْ مِنْ بِينْ المُوتَى)؟»
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 مَالَا شْنُوَّة يْقُولْ؟ يْقُولْ: «الكِلْمَة قْرِيبَة مِنِّكْ، عْلَى لْسَانِكْ وفِي قَلْبِكْ». وهِيَّ كِلْمِةْ الإِيمَانْ الِّي نْبَشْرُوا بِيهَا.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 عْلَى خَاطِرْ كَانْ تِعْتَرِفْ بِلْسَانِكْ الِّي يَسُوعْ هُوَّ الرَّبْ، وتَمِّنْ فِي قَلْبِكْ الِّي اللَّهْ قَيْمُو مِالمُوتْ، تِنْجَى.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 عْلَى خَاطِرْ الِّي يَمِّنْ بْقَلْبُو اللَّهْ يِعْتَبْرُو صَالَحْ، ولِّي يِعْتَرِفْ بِلْسَانُو اللَّهْ يْنَجِّيهْ.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 كِيمَا تْقُولْ الكْتُبْ المُقَدْسَة: «الِّي يَمِّنْ بِيهْ عُمْرُو مَا يْخِيبْ».
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 رَاهُو مَا فَمَّاشْ فَرْقْ بِينْ اليْهُودْ ولِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ، عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ هُوَّ رَبْهُمْ الكُلْ، يْفِيضْ بْخِيرُو عَلِّي يُطْلْبُوهْ الكُلْ.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 وكِيمَا تْقُولْ الكْتُبْ المُقَدْسَة «كُلْ مِنْ يُطْلُبْ إِسْمْ الرَّبْ يِنْجَى».
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 آمَا كِيفَاشْ يُطْلْبُوهْ وهُومَا مَا أَمْنُوشْ بِيهْ؟ وكِيفَاشْ يَمْنُوا وهُومَا مَا سَمْعُوشْ بِيهْ؟ وكِيفَاشْ يِسْمْعُوا وحَتَّى وَاحِدْ مَا بَشِّرْهُمْ؟
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 وكِيفَاشْ الوَاحِدْ يْبَشِّرْ إِذَا كَانْ اللَّهْ مَا بَعْثُوشْ؟ كِيمَا مَكْتُوبْ: «مَحْلَاهَا جَيِّتْ الِّي يْبَشْرُوا بِالخِيرْ».
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 آمَا مُشْ الكُلْ قِبْلُوا البْشَارَة. كِيفْ مَا قَالْ إِشَعْيَاءْ: «يَا رَبْ، شْكُونْ الِّي أَمَّنْ بِكْلَامْنَا؟»
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 مَالَا الإِيمَانْ يْجِي نْتِيجِةْ رِسَالَة نِسِمْعُوهَا، والرِّسَالَة هِيَّ بْشَارِةْ المَسِيحْ.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 آمَا آنَا نِسْإِلْ: زَعْمَة مَا سَمْعُوشْ؟ بِالطْبِيعَة سَمْعُوا! والكْتُبْ المُقَدْسَة تْقُولْ:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 ونِسْإِلْ مَرَّة أُخْرَى: زَعْمَة شَعْبْ إِسْرَائِيلْ مَا فْهِمْشْ؟ بِالطْبِيعَة فْهِمْ. فِي الأُوِّلْ مُوسَى قَالْ:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 وإِشَعْيَاءْ يْقُولْ بْكُلْ جُرْأَة:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 آمَا يْقُولْ عْلَى شَعْبْ إِسْرَائِيلْ:
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.