Mateus 5

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 وكِي شَافْ يَسُوعْ النَّاسْ طْلَعْ لِلجْبَلْ، ودُوبْ مَا قْعَدْ، قُرْبُولُو تْلَامِذْتُو،
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 وبْدَا يْعَلِّمْ فِيهُمْ، وقَالْ:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 «صَحَّة لِيهُمْ الِّي يِعْتَرْفُوا بْضُعْفْهُمْ الرُّوحِي!
3 — Bem-aventurados
4 صَحَّة لِيهُمْ الحْزَانَى،
4 — Bem-aventurados
5 صَحَّة لِيهُمْ المُسَالْمِينْ!
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 صَحَّة لِيهُمْ الجْوَاعَى والعُطْشَانِينْ لِلصَّلَاحْ!
6 — Bem-aventurados
7 صَحَّة لِيهُمْ الِّي يَرْحْمُوا!
7 — Bem-aventurados
8 صَحَّة لِيهُمْ الِّي قْلُوبْهُمْ صَافْيَة!
8 — Bem-aventurados
9 صَحَّة لِيهُمْ الِّي يَعْمْلُوا السَّلَامْ!
9 — Bem-aventurados
10 صَحَّة لِيهُمْ الِّي يِضْطَهْدُوهُمْ بِسْبَبْ الصَّلَاحْ!
10 — Bem-aventurados
11 «صَحَّة لِيكُمْ كَانْ عْلَى خَاطْرِي عَايْرُوكُمْ واضْطَهْدُوكُمْ وقَالُوا عْلِيكُمْ كْلَامْ خَايِبْ بِالكِذْبْ!
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 إِفْرْحُوا وازْهَاوْ، عْلَى خَاطِرْ أَجْرْكُمْ عْظِيمْ فِي السْمَاء. رَاهُمْ هَكَّا اضْطَهْدُوا الأَنْبِيَاءْ قْبَلْكُمْ.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 «إِنْتُومَا مِلْحْ الأَرْضْ. وإِذَا كَانْ المِلْحْ ضَيَّعْ مْلُوحِيتُو، بَاشْ بِشْ يِرْجَعْلُو طَعْمُو؟ رَاهُو مَا عَادْ يُصْلُحْ لْحَتَّى شَيْ، كَانْ بَاشْ يِتْرْمَى لْبَرَّا والنَّاسْ يْعَفْسُوا عْلِيهْ.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 إِنْتُومَا النُّورْ الِّي فِي الدِّنْيَا هَاذِي. مَا فَمَّاشْ مْدِينَة مِبْنِيَّة فُوقْ جْبَلْ ومَا تِتْشَافِشْ،
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 ومَا فَمَّاشْ وَاحِدْ يْشَعِّلْ فْنَارْ ويْغُمُّو بْطَاسَة، آمَا يْحُطُّو فِي بْلَاصَة عَالْيَة بَاشْ يِضْوِي عَالمَوْجُودِينْ فِي الدَّارْ الكُلْ.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 وإِنْتُومَا زَادَا خَلِّيوْ نُورْكُمْ يِضْوِي قُدَّامْ النَّاسْ، بَاشْ يْشُوفُوا أَعْمَالْكُمْ الصَّالْحَة، ويْمَجْدُوا بُوكُمْ الِّي فِي السْمَاء.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 «مَا تْحُطُّوشْ فِي بَالْكُمْ الِّي آنَا جِيتْ بَاشْ نْرُدْ الشَّرِيعَة وكْتُبْ الأَنْبِيَاءْ بَاطْلِينْ، آنَا مَا جِيتِشْ بَاشْ نْرُدْهُمْ بَاطْلِينْ آمَا بَاشْ نْكَمَّلْهُمْ.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 نْقُلْكُمْ الحَقْ: مَادَامْ السْمَاء والأَرْضْ مَوْجُودِينْ، مَا يِتْنَحَّى حَتَّى حَرْفْ ولَا حَتَّى نُقْطَة وَحْدَة مِالشَّرِيعَة حَتَّى لِينْ يِكْمِلْ كُلْ شَيْ.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 الِّي يْخَالِفْ أَصْغِرْ وَحْدَة مِالوْصَايَا هَاذُمْ ويْعَلِّمْ النَّاسْ بَاشْ يَعْمْلُوا كِيفُو، يْكُونْ عَنْدُو أَقَلْ مْقَامْ فِي مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ. آمَا الِّي يْطِيعْهُمْ ويْعَلِّمْهُمْ، يْكُونْ عَنْدُو مْقَامْ عَالِي فِي مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 وآنَا نْقُولِلْكُمْ، إِذَا كَانْ صَلَاحْكُمْ مَا يْفُوتِشْ صَلَاحْ عُلَمَاءْ الشَّرِيعَة والفِرِّيسِيِّينْ، رَاهُو عْمُرْكُمْ مَا بِشْ تُدْخْلُوا لْمَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 «سْمَعْتُوا إِنُّو تْقَالْ لِجْدُودْكُمْ: "مَا تَعْمِلْشْ جْرِيمِةْ قَتْلْ، ولِّي يُقْتُلْ يِلْزْمُو يِتْحَاكِمْ".
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 آمَا آنَا نْقُولِلْكُمْ: الِّي يِتْغَشِّشْ عْلَى خُوهْ يِلْزْمُو يِتْحَاكِمْ، ولِّي يْقُولْ لْخُوهْ "يَا تَافَهْ"، يِتْعَدَّى عَالمَجْلِسْ الأَعْلَى، ولِّي يْقُلُّو "يَا بْهِيمْ"، يِسْتَاهِلْ نَارْ جْهَنِّمْ.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 مَالَا كِي تَبْدَى جَايِبْ قُرْبَانِكْ لِلْمَذْبَحْ وتْذَكَّرْتْ وَقْتْهَا الِّي خُوكْ عَنْدُو حَاجَة ضِدِّكْ،
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 خَلِّي قُرْبَانِكْ قُدَّامْ المَذْبَحْ، وإِمْشِي اتْصَالَحْ مْعَ خُوكْ قْبَلْ، ومْبَعِّدْ إِيجَا أَعْطِي قُرْبَانِكْ.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 حَاوِلْ فِيسَعْ تْرَاضِي وَاحِدْ عَنْدُو مُشْكْلَة مْعَاكْ مَادَامْكُمْ فِي طْرِيقْكُمْ لِلْمَحْكْمَة، بَاشْ مَا يْهِزِّكْشْ لِلْقَاضِي والقَاضِي يْسَلْمِكْ لِلْحَاكِمْ، وتِتِّرْمَى فِي الحَبْسْ.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 نْقُلِّكْ الحَقْ: مَاكِشْ بِشْ تُخْرُجْ مِنْ غَادِي حَتَّى لِينْ تْخَلِّصْ آخِرْ فْرَنْكْ.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 «سْمَعْتُوا إِنُّو تْقَالْ: "مَا تَزْنَاشْ".
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 آمَا آنَا نْقُولِلْكُمْ: الِّي يُخْزُرْ لِمْرَا بْشَهْوَة، رَاهُو زْنَى بِيهَا فِي قَلْبُو.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 إِذَا كَانْ عِينِكْ اليْمِينْ تْخَلِّيكْ تُغْلُطْ، قَلَّعْهَا وإِرْمِيهَا، تَخْسِرْ قَطْعَة مِنْ بَدْنِكْ خِيرْ مِلِّي بَدْنِكْ الكُلْ يِتْرْمَى فِي جْهَنِّمْ.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 وإِذَا كَانْ يِدِّكْ اليْمِينْ تْخَلِّيكْ تُغْلُطْ، قُصْهَا وإِرْمِيهَا، تَخْسِرْ قَطْعَة مِنْ بَدْنِكْ خِيرْ مِلِّي بَدْنِكْ الكُلْ يِتْرْمَى فِي جْهَنِّمْ.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 «وتْقَالْ زَادَا: "الِّي يْطَلَّقْ مَرْتُو، لَازِمْ يَعْطِيهَا وَرْقِةْ الطْلَاقْ".
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 آمَا آنَا نْقُولِلْكُمْ: الِّي يْطَلَّقْ مَرْتُو بْأَيْ سْبَبْ بِخْلَافْ الزْنَى، رَاهُو يْخَلِّيهَا عُرْضَة لِلزْنَى، ولِّي يْعَرِّسْ بِمْرَا مْطَلْقَة هُوَّ قَاعِدْ يَزْنَى.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 «وسْمَعْتُوا زَادَا إِنُّو تْقَالْ لِجْدُودْكُمْ: "مَا تِحْلِفْشْ وتِخْلِفْ، آمَا كَانْ وعِدْتْ الرَّبْ بْحَاجَة أُصْدُقْ فِيهَا".
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 آمَا آنَا نْقُولِلْكُمْ: مَا تِحْلْفُوشْ بِالكُلْ، لَا بِالسْمَاء عْلَى خَاطِرْهَا عَرْشْ اللَّهْ،
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ولَا بِالأَرْضْ خَاطِرْهَا مَسْنِدْ سَاقِيهْ، ولَا بْأُورْشَلِيمْ خَاطِرْهَا مْدِينِةْ المَلِكْ العْظِيمْ.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 ومَا تِحْلِفْشْ بْرَاسِكْ، عْلَى خَاطِرْ مَا تْنَجَّمْشْ تْرُدْ حَتَّى شَعْرَة فِيهْ بِيضَة وَلَّا كَحْلَة.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 قُولُوا إِيْ إِذَا كَانْ تُقْصْدُوا إِيْ، ولَا كَانْ تُقْصْدُوا لَا، وكُلْ حَاجَة زَايْدَة عْلَى هَاذَا رَاهِي مِالشِّرِّيرْ.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 «سْمَعْتُوا إِنُّو تْقَالْ: "العِينْ بِالعِينْ والسِّنَّة بِالسِّنَّة".
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 آمَا آنَا نْقُولِلْكُمْ: مَا تْرُدُّوشْ عَالشَّرْ بِالشَّرْ. آمَا كَانْ وَاحِدْ ضَرْبِكْ عْلَى خَدِّكْ اليْمِينْ دَوَّرْلُو خَدِّكْ الآخِرْ زَادَا.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 ولِّي يْحِبْ يِشْكِي بِيكْ بَاشْ يَاخُذْلِكْ جِبْتِكْ، كَمِّلْ خَلِّيلُو بَرْنُوسِكْ زَادَا.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 ولِّي يْخَلِّيكْ تِمْشِي مْعَاهْ كِيلُومَاتِرْ بِالسِّيفْ عْلِيكْ، إِمْشِي مْعَاهْ زُوزْ.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 الِّي يُطْلُبْ مِنْ عَنْدِكْ حَاجَة أَعْطِيهَالُو، ولِّي يْحِبْ يِتْسَلَّفْ مِنْ عَنْدِكْ مَا تْرُدُّوشْ.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 «سْمَعْتُوا إِنُّو تْقَالْ: "حِبْ قْرِيبِكْ وإِكْرَهْ عْدُوكْ".
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 آمَا آنَا نْقُولِلْكُمْ: حِبُّوا أَعْدَائْكُمْ وبَارْكُوا الِّي يِلْعْنُوكُمْ وأَعْمْلُوا الخِيرْ لِلِّي يِكْرْهُوكُمْ وصَلِّيوْ لِلِّي يِضْطَهْدُوكُمْ،
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 وهَكَّا تْكُونُوا وْلَادْ بُوكُمْ الِّي فِي السْمَاء. عْلَى خَاطْرُو يْضَوِّي بْشَمْسُو عَالبَاهِينْ والخَايْبِينْ، ويَعْطِي المْطَرْ لِلصَّالْحِينْ والطَّالْحِينْ.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 شْنُوَّة أَجْرْكُمْ وَقْتِلِّي مَا تْحِبُّوا كَانْ الِّي يْحِبُّوكُمْ؟ يَاخِي مُشْ المَكَّاسَة يَعْمْلُوا نَفْسْ الشَّيْ؟
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 ووَقْتِلِّي مَا تْسَلْمُوا كَانْ عْلَى خْوَاتْكُمْ، شْنِيَّة الحَاجَة الزَّايْدَة الِّي عْمَلْتُوهَا؟ يَاخِي مُشْ هَكَّا زَادَا يَعْمْلُوا الِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ؟
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 مَالَا كُونُوا كَامْلِينْ، كِيمَا بُوكُمْ الِّي فِي السْمَاء كَامِلْ.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.