Mateus 24

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 وخْرَجْ يَسُوعْ مِالهَيْكِلْ. وهُوَّ يِمْشِي جَاوَهْ تْلَامِذْتُو وبْدَاوْ يْوَرِّيوْ فِيهْ فِي الهَيْكِلْ كِيفَاشْ مِبْنِي.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 قَالِلْهُمْ: «شُفْتُوا هَاذَا الكُلْ؟ نْقُلْكُمْ الحَقْ: لَاحَجْرَة مِنُّو بِشْ تِبْقَى فُوقْ أُخْتْهَا، الكُلُّو بِشْ يِتْهَدْ».
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 وهُوَّ قَاعِدْ فِي جْبَلْ الزِّيتُونْ، جِبْدُوهْ تْلَامِذْتُو عْلَى جْنَبْ وقَالُولُو: «قُولِلْنَا: وَقْتَاشْ بِشْ يْصِيرْ هَاذَا؟ وشْنِيَّة الأَمَارَة الِّي نَعْرْفُوا بِيهَا وَقْتْ رْجُوعِكْ ونْهَايِةْ الزْمَانْ؟»
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 جَاوِبْهُمْ يَسُوعْ: «رُدُّوا بَالْكُمْ لَا حَدْ يْغَلِّطْكُمْ.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 بِشْ يْجِيوْ بَرْشَة بْإِسْمِي ويْقُولُوا: آنَا هُوَّ المَسِيحْ! ويْغَلْطُوا بَرْشَة نَاسْ.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 وبِشْ تِسْمْعُوا بِحْرُوبَاتْ وأَخْبَارْ حْرُوبَاتْ، رُدُّوا بَالْكُمْ تْخَافُوا. عْلَى خَاطِرْ هَاذَا لَازْمُو يْصِيرْ، آمَا مُشْ هَاذِي هِيَّ النِّهَايَة.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 بِشْ تِتْقْلِبْ أُمَّة عْلَى أُمَّة، ومَمْلْكَة عْلَى مَمْلْكَة، وتْصِيرْ مَجَاعَاتْ وزْلَازِلْ فِي بَرْشَة بْلَايِصْ.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 آمَا هَاذِي مَاهِي إِلَّا بْدَايِةْ الوْجَايَعْ.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 فِي الوَقْتْ هَاذَاكَا بِشْ يْعَذْبُوكُمْ ويُقْتْلُوكُمْ. وتْكُونُوا مَكْرُوهِينْ عَنْدْ الشُّعُوبْ الكُلْ عْلَى خَاطِرْ إِسْمِي.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 ووَقْتْهَا بَرْشَة بِشْ يِرْتَدُّوا عَالإِيمَانْ، ويْخُونُوا بْعَضْهُمْ ويِكْرْهُوا بْعَضْهُمْ،
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 ويُظْهْرُوا بَرْشَة أَنْبِيَاءْ كَذَّابِينْ ويْغَلْطُوا بَرْشَة نَاسْ.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 ومِنْ كُثْرِةْ الشَّرْ، تِبْرِدْ المْحَبَّة فِي قْلُوبْ بَرْشَة نَاسْ.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 آمَا الِّي يِثْبِتْ لِلِّخِّرْ، هُوَّ الِّي يِنْجَى.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 وبْشَارِةْ مَمْلَكْةْ اللَّهْ هَاذِي بِشْ يِسْمَعْ بِيهَا العَالِمْ أَجْمَعْ، وتُوصِلْ الشْهَادَة لِلشْعُوبْ الكُلْ، ومْبَعِّدْ تْجِي النِّهَايَة.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 «وَقْتِلِّي تْشُوفُوا "النْجَاسَة الِّي تْخَرِّبْ" الِّي حْكَى عْلِيهَا النَّبِيْ دَانْيَالْ مَوْجُودَة فِي البْلَاصَة المُقَدْسَة، — خَلِّي القَارِي يِفْهِمْ —
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 وَقْتْهَا يِلْزِمْ الِّي فِي مَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة يُهْرْبُوا لِلجْبَالْ.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 ولِّي فُوقْ السْطَحْ، مَا يَهْبَطْشْ لْدَارُو بَاشْ يْهِزْ دَبْشُو.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 ولِّي فِي السَّانْيَة، مَا يِرْجَعْشْ بَاشْ يْهِزْ حْوَايْجُو.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 يَا وِيلْهُمْ النْسَاء الحْبَالَى ولِّي يْرَضْعُوا فِي الأَيَّامَاتْ هَاذُوكُمْ!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 صَلِّيوْ بَاشْ مَا يْكُونِشْ هْرُوبْكُمْ فِي الشْتَاء ولَا فِي نْهَارْ سِبْتْ.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 عْلَى خَاطِرْ فِي الأَيَّامَاتْ هَاذُوكُمْ بِشْ يْصِيرْ ضِيقْ كْبِيرْ، مَا صَارِشْ كِيفُو مِلِّي تْخَلْقِتْ الدِّنْيَا لْتَوَّا، ومُشْ بِشْ يْزِيدْ يْصِيرْ بِالكُلْ.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 وكَانْ مَا جَاشْ اللَّهْ قَصَّرْ الأَيَّامَاتْ هَاذُوكُمْ، رَاوْ حَتَّى حَدْ مَا يْنَجِّمْ يِنْجَى. آمَا هُوَّ قَصَّرْهُمْ عْلَى خَاطِرْ النَّاسْ الِّي إِخْتَارْهُمْ.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 «إِذَا قَالِلْكُمْ وَاحِدْ وَقْتْهَا: "هَاوْ المَسِيحْ هُونِي!" وَلَّا "أَهَوْكَا غَادِي"، مَا تْصَدْقُوهُوشْ!
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 عْلَى خَاطِرْ بِشْ يُظْهْرُوا أَكْثِرْ مِنْ مَسِيحْ دَجَّالْ وبَرْشَة أَنْبِيَاءْ كَذَّابِينْ، ويَعْمْلُوا مُعْجْزَاتْ وعْجَايِبْ بَاشْ يْحَاوْلُوا يْغَلْطُوا بِيهُمْ حَتَّى النَّاسْ الِّي إِخْتَارْهُمْ اللَّهْ.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 هَانِي قُلْتِلْكُمْ كُلْ شَيْ قْبَلْ مَا يْصِيرْ.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 مَالَا كَانْ قَالُولْكُمْ: "أَهَوَّا المَسِيحْ فِي الخْلَاء!" مَا تِمْشِيوِشْ لْغَادِي، وَلَّا: "أَهَوَّا فِي الدْيَارْ لْدَاخِلْ" مَا تْصَدْقُوشْ!
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 رَاهُو، كِيمَا يَضْرِبْ البْرَقْ فِي الشَّرْقْ ويِضْوِي فِي الغَرْبْ، هَكَّا يْكُونْ رْجُوعْ إِبْنْ الإِنْسَانْ.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 عْلَى خَاطِرْ وِينْ فَمَّة الجِيفَة، غَادِي تِتْلَمْ النْسُورَا.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 «وبِالوَقْتْ، بَعْدْ ضِيقْ الأَيَّامَاتْ هَاذِيكَا، بِشْ تِظْلَامْ الشَّمْسْ، ويِتْحْجِبْ ضَوْء الڨَمْرَة، ونْجُومْ السْمَاء اطِّيحْ، وتِتْزَعْزَعْ كُلْ قُوَّة فِي السْمَاوَاتْ.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 وَقْتْهَا تُظْهُرْ عَلَامِةْ إِبْنْ الإِنْسَانْ فِي السْمَاء، وقْبَايِلْ الأَرْضْ الكُلْ بِشْ تْنَوَّحْ، ويْشُوفُوا إِبْنْ الإِنْسَانْ جَايْ عَالسْحَابْ بْقُوَّة عْظِيمَة ومَجْدْ،
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 ويَبْعَثْ مْلَايِكْتُو يْبَوْقُوا بْصُوتْ عْظِيمْ، ويْلِمُّوا النَّاسْ الِّي إِخْتَارْهُمْ مِالشَّرْقْ والغَرْبْ والشَّمَالْ والجَنُوبْ، مِنْ كُلْ بْلَاصَة تَحْتْ السْمَاء.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 «خُوذُوا العِبْرَة مِالكَرْمَة: دُوبْ مَا أَعْرَافْهَا تِخْضَارْ واطَّلَّعْ الأَوْرَاقْ، تَعْرْفُوا الِّي الصِّيفْ قْرُبْ.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 وإِنْتُومَا زَادَا، كِي تْشُوفُوا الحَاجَاتْ هَاذِي قَاعْدَة تْصِيرْ، أَعْرْفُوا الِّي الوَقْتْ قْرُبْ وعَالأَبْوَابْ.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 نْقُلْكُمْ الحَقْ: الحَاجَاتْ هَاذِي الكُلْ بِشْ تْصِيرْ قْبَلْ مَا يْمُوتْ الجِيلْ هَاذَا.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 السْمَاء والأَرْضْ يِفْنَاوْ، آمَا كْلَامِي عُمْرُو مَا يِفْنَى.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 «آمَا النْهَارْ هَاذَاكَا والسَّاعَة هَاذِيكَا مَا يَعْرَفْهُمْ حَتَّى حَدْ، لَا المْلَايْكَة الِّي فِي السْمَاء، ولَا الإِبْنْ، مَا يَعْرِفْهُمْ كَانْ الآبْ.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 وكِيفْ مَا صَارْ فِي زْمَانْ نُوحْ، هَكَّاكَا بَاشْ يْصِيرْ كِي يْجِي إِبْنْ الإِنْسَانْ.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 كَانُوا النَّاسْ فِي الأَيَّامَاتْ الِّي قْبَلْ الطُّوفَانْ، يَاكْلُوا ويُشُرْبُوا ويْعَرْسُوا ويْعَرْسُولْهُمْ، حَتَّى لِينْ جَاء النْهَارْ الِّي دْخَلْ فِيهْ نُوحْ لِلسْفِينَة.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 وعْلَى غَفْلَة، جَاء الطُّوفَانْ وهَزْهُمْ الكُلْ. هَكَّاكَا بِشْ يْصِيرْ كِي يْجِي إِبْنْ الإِنْسَانْ.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 فِي الوَقْتْ هَاذَاكَا، يْكُونُوا زُوزْ رْجَالْ فِي السَّانْيَة، يِتْهَزْ وَاحِدْ ويِبْقَى الآخِرْ.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 ويْكُونُوا زُوزْ نْسَاء يِرْحِيوْ مْعَ بْعَضْهُمْ بِالرْحَى، تِتْهَزْ وَحْدَة وتِبْقَى الأُخْرَى.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 مَالَا خَلِّيكُمْ فَايْقِينْ، رَاكُمْ مَا تَعْرْفُوشْ أَنَاهُو النْهَارْ الِّي يِرْجَعْ فِيهْ سِيدْكُمْ.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 وأَعْرْفُوا هَاذَا: كَانْ جَاء مُولَى الدَّارْ يَعْرِفْ وَقْتَاشْ يَهْبِطْ عْلِيهْ السَّارَقْ، رَاهُو سْهَرْ ومَا خَلَّاشْ دَارُو تِتْسْرَقْ.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 كُونُوا إِنْتُومَا زَادَا مُسْتْعَدِّينْ، عْلَى خَاطِرْ إِبْنْ الإِنْسَانْ بِشْ يِرْجَعْ فِي سَاعَة مَا تِتْوَقْعُوهَاشْ».
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 «شْكُونُو الخْدِيمْ الثِّيقَة والحَكِيمْ الِّي يْكَلْفُو سِيدُو بَاشْ يَعْطِي خُدَّامُو الأُخْرِينْ مَاكْلِتْهُمْ فِي وَقْتْهَا؟
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 صَحَّة لِيهْ الخْدِيمْ هَاذَاكَا، الِّي كِي يِرْجَعْ سِيدُو يَلْقَاهْ يِخْدِمْ فِي خِدْمْتُو.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 نْقُلْكُمْ الحَقْ: هَاذَا يْحُطُّو سِيدُو مَسْؤُولْ عْلَى أَمْلَاكُو الكُلْ.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 آمَا إِذَا كَانْ الخْدِيمْ هَاذَا شِرِّيرْ وقَالْ بِينُو وبِينْ رُوحُو: "سِيدِي بِشْ يِرْجَعْ إِمَّخِّرْ"
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 وبْدَا يَضْرِبْ فِي الخُدَّامْ الِّي مْعَاهْ، ويَاكِلْ ويُشْرُبْ مْعَ السُّوكَّارْجِيَّة،
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 يِرْجَعْ سِيدُو عْلَى غَفْلَة، فِي نْهَارْ مَا يْجِيشْ عْلَى بَالُو وفِي سَاعَة مَا يَعْرِفْهَاشْ،
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 ويْعَاقْبُو عِقَابْ كْبِيرْ ويْوَلِّي مْصِيرُو مْعَ المُنَافْقِينْ. غَادِي وِينْ يْكُونْ البْكَاء والنْدَمْ».
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.