Mateus 24
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA
1 وخْرَجْ يَسُوعْ مِالهَيْكِلْ. وهُوَّ يِمْشِي جَاوَهْ تْلَامِذْتُو وبْدَاوْ يْوَرِّيوْ فِيهْ فِي الهَيْكِلْ كِيفَاشْ مِبْنِي.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 قَالِلْهُمْ: «شُفْتُوا هَاذَا الكُلْ؟ نْقُلْكُمْ الحَقْ: لَاحَجْرَة مِنُّو بِشْ تِبْقَى فُوقْ أُخْتْهَا، الكُلُّو بِشْ يِتْهَدْ».
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 وهُوَّ قَاعِدْ فِي جْبَلْ الزِّيتُونْ، جِبْدُوهْ تْلَامِذْتُو عْلَى جْنَبْ وقَالُولُو: «قُولِلْنَا: وَقْتَاشْ بِشْ يْصِيرْ هَاذَا؟ وشْنِيَّة الأَمَارَة الِّي نَعْرْفُوا بِيهَا وَقْتْ رْجُوعِكْ ونْهَايِةْ الزْمَانْ؟»
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 جَاوِبْهُمْ يَسُوعْ: «رُدُّوا بَالْكُمْ لَا حَدْ يْغَلِّطْكُمْ.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 بِشْ يْجِيوْ بَرْشَة بْإِسْمِي ويْقُولُوا: آنَا هُوَّ المَسِيحْ! ويْغَلْطُوا بَرْشَة نَاسْ.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 وبِشْ تِسْمْعُوا بِحْرُوبَاتْ وأَخْبَارْ حْرُوبَاتْ، رُدُّوا بَالْكُمْ تْخَافُوا. عْلَى خَاطِرْ هَاذَا لَازْمُو يْصِيرْ، آمَا مُشْ هَاذِي هِيَّ النِّهَايَة.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 بِشْ تِتْقْلِبْ أُمَّة عْلَى أُمَّة، ومَمْلْكَة عْلَى مَمْلْكَة، وتْصِيرْ مَجَاعَاتْ وزْلَازِلْ فِي بَرْشَة بْلَايِصْ.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 آمَا هَاذِي مَاهِي إِلَّا بْدَايِةْ الوْجَايَعْ.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 فِي الوَقْتْ هَاذَاكَا بِشْ يْعَذْبُوكُمْ ويُقْتْلُوكُمْ. وتْكُونُوا مَكْرُوهِينْ عَنْدْ الشُّعُوبْ الكُلْ عْلَى خَاطِرْ إِسْمِي.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 ووَقْتْهَا بَرْشَة بِشْ يِرْتَدُّوا عَالإِيمَانْ، ويْخُونُوا بْعَضْهُمْ ويِكْرْهُوا بْعَضْهُمْ،
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 ويُظْهْرُوا بَرْشَة أَنْبِيَاءْ كَذَّابِينْ ويْغَلْطُوا بَرْشَة نَاسْ.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 ومِنْ كُثْرِةْ الشَّرْ، تِبْرِدْ المْحَبَّة فِي قْلُوبْ بَرْشَة نَاسْ.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 آمَا الِّي يِثْبِتْ لِلِّخِّرْ، هُوَّ الِّي يِنْجَى.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 وبْشَارِةْ مَمْلَكْةْ اللَّهْ هَاذِي بِشْ يِسْمَعْ بِيهَا العَالِمْ أَجْمَعْ، وتُوصِلْ الشْهَادَة لِلشْعُوبْ الكُلْ، ومْبَعِّدْ تْجِي النِّهَايَة.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 «وَقْتِلِّي تْشُوفُوا "النْجَاسَة الِّي تْخَرِّبْ" الِّي حْكَى عْلِيهَا النَّبِيْ دَانْيَالْ مَوْجُودَة فِي البْلَاصَة المُقَدْسَة، — خَلِّي القَارِي يِفْهِمْ —
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 وَقْتْهَا يِلْزِمْ الِّي فِي مَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة يُهْرْبُوا لِلجْبَالْ.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 ولِّي فُوقْ السْطَحْ، مَا يَهْبَطْشْ لْدَارُو بَاشْ يْهِزْ دَبْشُو.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 ولِّي فِي السَّانْيَة، مَا يِرْجَعْشْ بَاشْ يْهِزْ حْوَايْجُو.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 يَا وِيلْهُمْ النْسَاء الحْبَالَى ولِّي يْرَضْعُوا فِي الأَيَّامَاتْ هَاذُوكُمْ!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 صَلِّيوْ بَاشْ مَا يْكُونِشْ هْرُوبْكُمْ فِي الشْتَاء ولَا فِي نْهَارْ سِبْتْ.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 عْلَى خَاطِرْ فِي الأَيَّامَاتْ هَاذُوكُمْ بِشْ يْصِيرْ ضِيقْ كْبِيرْ، مَا صَارِشْ كِيفُو مِلِّي تْخَلْقِتْ الدِّنْيَا لْتَوَّا، ومُشْ بِشْ يْزِيدْ يْصِيرْ بِالكُلْ.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 وكَانْ مَا جَاشْ اللَّهْ قَصَّرْ الأَيَّامَاتْ هَاذُوكُمْ، رَاوْ حَتَّى حَدْ مَا يْنَجِّمْ يِنْجَى. آمَا هُوَّ قَصَّرْهُمْ عْلَى خَاطِرْ النَّاسْ الِّي إِخْتَارْهُمْ.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 «إِذَا قَالِلْكُمْ وَاحِدْ وَقْتْهَا: "هَاوْ المَسِيحْ هُونِي!" وَلَّا "أَهَوْكَا غَادِي"، مَا تْصَدْقُوهُوشْ!
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 عْلَى خَاطِرْ بِشْ يُظْهْرُوا أَكْثِرْ مِنْ مَسِيحْ دَجَّالْ وبَرْشَة أَنْبِيَاءْ كَذَّابِينْ، ويَعْمْلُوا مُعْجْزَاتْ وعْجَايِبْ بَاشْ يْحَاوْلُوا يْغَلْطُوا بِيهُمْ حَتَّى النَّاسْ الِّي إِخْتَارْهُمْ اللَّهْ.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 هَانِي قُلْتِلْكُمْ كُلْ شَيْ قْبَلْ مَا يْصِيرْ.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 مَالَا كَانْ قَالُولْكُمْ: "أَهَوَّا المَسِيحْ فِي الخْلَاء!" مَا تِمْشِيوِشْ لْغَادِي، وَلَّا: "أَهَوَّا فِي الدْيَارْ لْدَاخِلْ" مَا تْصَدْقُوشْ!
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 رَاهُو، كِيمَا يَضْرِبْ البْرَقْ فِي الشَّرْقْ ويِضْوِي فِي الغَرْبْ، هَكَّا يْكُونْ رْجُوعْ إِبْنْ الإِنْسَانْ.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 عْلَى خَاطِرْ وِينْ فَمَّة الجِيفَة، غَادِي تِتْلَمْ النْسُورَا.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 «وبِالوَقْتْ، بَعْدْ ضِيقْ الأَيَّامَاتْ هَاذِيكَا، بِشْ تِظْلَامْ الشَّمْسْ، ويِتْحْجِبْ ضَوْء الڨَمْرَة، ونْجُومْ السْمَاء اطِّيحْ، وتِتْزَعْزَعْ كُلْ قُوَّة فِي السْمَاوَاتْ.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 وَقْتْهَا تُظْهُرْ عَلَامِةْ إِبْنْ الإِنْسَانْ فِي السْمَاء، وقْبَايِلْ الأَرْضْ الكُلْ بِشْ تْنَوَّحْ، ويْشُوفُوا إِبْنْ الإِنْسَانْ جَايْ عَالسْحَابْ بْقُوَّة عْظِيمَة ومَجْدْ،
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 ويَبْعَثْ مْلَايِكْتُو يْبَوْقُوا بْصُوتْ عْظِيمْ، ويْلِمُّوا النَّاسْ الِّي إِخْتَارْهُمْ مِالشَّرْقْ والغَرْبْ والشَّمَالْ والجَنُوبْ، مِنْ كُلْ بْلَاصَة تَحْتْ السْمَاء.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 «خُوذُوا العِبْرَة مِالكَرْمَة: دُوبْ مَا أَعْرَافْهَا تِخْضَارْ واطَّلَّعْ الأَوْرَاقْ، تَعْرْفُوا الِّي الصِّيفْ قْرُبْ.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 وإِنْتُومَا زَادَا، كِي تْشُوفُوا الحَاجَاتْ هَاذِي قَاعْدَة تْصِيرْ، أَعْرْفُوا الِّي الوَقْتْ قْرُبْ وعَالأَبْوَابْ.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 نْقُلْكُمْ الحَقْ: الحَاجَاتْ هَاذِي الكُلْ بِشْ تْصِيرْ قْبَلْ مَا يْمُوتْ الجِيلْ هَاذَا.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 السْمَاء والأَرْضْ يِفْنَاوْ، آمَا كْلَامِي عُمْرُو مَا يِفْنَى.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 «آمَا النْهَارْ هَاذَاكَا والسَّاعَة هَاذِيكَا مَا يَعْرَفْهُمْ حَتَّى حَدْ، لَا المْلَايْكَة الِّي فِي السْمَاء، ولَا الإِبْنْ، مَا يَعْرِفْهُمْ كَانْ الآبْ.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 وكِيفْ مَا صَارْ فِي زْمَانْ نُوحْ، هَكَّاكَا بَاشْ يْصِيرْ كِي يْجِي إِبْنْ الإِنْسَانْ.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 كَانُوا النَّاسْ فِي الأَيَّامَاتْ الِّي قْبَلْ الطُّوفَانْ، يَاكْلُوا ويُشُرْبُوا ويْعَرْسُوا ويْعَرْسُولْهُمْ، حَتَّى لِينْ جَاء النْهَارْ الِّي دْخَلْ فِيهْ نُوحْ لِلسْفِينَة.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 وعْلَى غَفْلَة، جَاء الطُّوفَانْ وهَزْهُمْ الكُلْ. هَكَّاكَا بِشْ يْصِيرْ كِي يْجِي إِبْنْ الإِنْسَانْ.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 فِي الوَقْتْ هَاذَاكَا، يْكُونُوا زُوزْ رْجَالْ فِي السَّانْيَة، يِتْهَزْ وَاحِدْ ويِبْقَى الآخِرْ.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 ويْكُونُوا زُوزْ نْسَاء يِرْحِيوْ مْعَ بْعَضْهُمْ بِالرْحَى، تِتْهَزْ وَحْدَة وتِبْقَى الأُخْرَى.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 مَالَا خَلِّيكُمْ فَايْقِينْ، رَاكُمْ مَا تَعْرْفُوشْ أَنَاهُو النْهَارْ الِّي يِرْجَعْ فِيهْ سِيدْكُمْ.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 وأَعْرْفُوا هَاذَا: كَانْ جَاء مُولَى الدَّارْ يَعْرِفْ وَقْتَاشْ يَهْبِطْ عْلِيهْ السَّارَقْ، رَاهُو سْهَرْ ومَا خَلَّاشْ دَارُو تِتْسْرَقْ.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 كُونُوا إِنْتُومَا زَادَا مُسْتْعَدِّينْ، عْلَى خَاطِرْ إِبْنْ الإِنْسَانْ بِشْ يِرْجَعْ فِي سَاعَة مَا تِتْوَقْعُوهَاشْ».
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 «شْكُونُو الخْدِيمْ الثِّيقَة والحَكِيمْ الِّي يْكَلْفُو سِيدُو بَاشْ يَعْطِي خُدَّامُو الأُخْرِينْ مَاكْلِتْهُمْ فِي وَقْتْهَا؟
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 صَحَّة لِيهْ الخْدِيمْ هَاذَاكَا، الِّي كِي يِرْجَعْ سِيدُو يَلْقَاهْ يِخْدِمْ فِي خِدْمْتُو.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 نْقُلْكُمْ الحَقْ: هَاذَا يْحُطُّو سِيدُو مَسْؤُولْ عْلَى أَمْلَاكُو الكُلْ.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 آمَا إِذَا كَانْ الخْدِيمْ هَاذَا شِرِّيرْ وقَالْ بِينُو وبِينْ رُوحُو: "سِيدِي بِشْ يِرْجَعْ إِمَّخِّرْ"
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 وبْدَا يَضْرِبْ فِي الخُدَّامْ الِّي مْعَاهْ، ويَاكِلْ ويُشْرُبْ مْعَ السُّوكَّارْجِيَّة،
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 يِرْجَعْ سِيدُو عْلَى غَفْلَة، فِي نْهَارْ مَا يْجِيشْ عْلَى بَالُو وفِي سَاعَة مَا يَعْرِفْهَاشْ،
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 ويْعَاقْبُو عِقَابْ كْبِيرْ ويْوَلِّي مْصِيرُو مْعَ المُنَافْقِينْ. غَادِي وِينْ يْكُونْ البْكَاء والنْدَمْ».
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.