Mateus 19

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 وبَعْدْمَا كَمِّلْ يَسُوعْ كْلَامُو، خَلَّى مَنْطَقْةْ الجَلِيلْ ومْشَى لْمَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة الِّي وْرَاء نَهْرْ الأُرْدُنْ.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 وتَبْعُوهْ بَرْشَة نَاسْ، وشْفَاهُمْ غَادِي.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 وجَاوَهْ جْمَاعَة فِرِّيسِيِّينْ بَاشْ يْجَرْبُوهْ وسِأْلُوهْ: «يَاخِي حْلَالْ الرَّاجِلْ يْطَلَّقْ مَرْتُو لْأَيْ سْبَبْ؟».
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 جَاوِبْهُمْ: «يَاخِي مَا قْرِيتُوشْ الِّي الخَالَقْ مِلِّي بْدَاتْ الدِّنْيَا، خْلَقْ الإِنْسَانْ ذْكَرْ وأَنْثَى،
4 Jesus respondeu:
5 وقَالْ: "هَاذَاكَا عْلَاشْ الرَّاجِلْ يْخَلِّي بُوهْ وأُمُّو ويِتْرْبَطْ بْمَرْتُو ويْوَلِّيوْ الإِثْنِينْ بْدَنْ وَاحِدْ"؟
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 مَالَا هُومَا مَا عَادِشْ إِثْنِينْ، آمَا بْدَنْ وَاحِدْ. ولِّي جَمْعُو اللَّهْ مَا يْفَرْقُوشْ الإِنْسَانْ».
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 يَاخِي سِأْلُوهْ: «مَالَا عْلَاشْ مُوسَى وَصَّى بَاشْ الرَّاجِلْ يَعْطِي وَرْقِةْ طْلَاقْ لْمَرْتُو كِي يْطَلَّقْهَا؟».
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 جَاوِبْهُمْ يَسُوعْ: «مُوسَى خَلَّاكُمْ اطَّلْقُوا نْسَاكُمْ بِسْبَبْ كْسُوحِيِّةْ قْلُوبْكُمْ. آمَا الأُمُورْ مَا كَانِتْشْ هَكَّا مِالأُوِّلْ.
8 Jesus respondeu:
9 وآنَا نْقُلْكُمْ:الِّي يْطَلَّقْ مَرْتُو لْأَيْ سْبَبْ غِيرْ الزْنَى ويْعَرِّسْ بِمْرَا أُخْرَى يَزْنَى، ولِّي يْعَرِّسْ بِمْرَا مْطَلْقَة يَزْنَى».
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 قَالُولُو تْلَامِذْتُو: «إِذَا كَانْ هَاذَا حَالْ الرَّاجِلْ مْعَ المْرَا، مَالَا كَانْ مَا يْعَرِّسْشْ خِيرْ».
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 آمَا هُوَّ قَالِلْهُمْ: «مُشْ النَّاسْ الكُلْ يِقْبْلُوا الكْلَامْ هَاذَا، آمَا كَانْ الِّي تِعْطَالْهُمْ بَاشْ يِقْبْلُوهْ.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 عْلَى خَاطِرْ فَمَّة نَاسْ تْوِلْدُوا مِنْ كْرُوشْ أُمَّاتْهُمْ مَا يْنَجْمُوشْ يْعَرْسُوا، وفَمَّة شْكُونْ الِّي خْصَاوْهُمْ النَّاسْ، وفَمَّة الِّي إِخْتَارُوا مَا يْعَرْسُوشْ عْلَى خَاطِرْ مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ. ولِّي يْنَجِّمْ يِقْبِلْ هَاذَا خَلِّيهْ يِقْبْلُو».
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 وفَمَّة نَاسْ جَابُولُو وْلَادْ صْغَارْ بَاشْ يْحُطْ عْلِيهُمْ يْدِيهْ ويْصَلِّي عْلَى خَاطِرْهُمْ. يَاخِي التْلَامْذَة لَامُوا عْلِيهُمْ.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 آمَا يَسُوعْ قَالْ: «خَلِّيوْ الصْغَارْ يْجِيوْنِي ومَا تَمْنْعُوهُمْشْ، عْلَى خَاطِرْ مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ يُدْخْلُولْهَا النَّاسْ الِّي كِيفْهُمْ».
14 Jesus, porém, disse:
15 وحَطْ عْلِيهُمْ يْدِيهْ وبَارِكْهُمْ، ومْشَى مِالبْلَاصَة هَاذِيكَا.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 وجَاهْ وَاحِدْ وقَالُّو: «يَا مُعَلِّمْ، شْنِيَّة الأَعْمَالْ الصَّالْحَة الِّي لَازِمْنِي نَعْمِلْهُمْ بَاشْ نَاخِذْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة؟».
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 يَاخِي جَاوْبُو: «عْلَاشْ تِسْإِلْ فِيَّا عَالصَّلَاحْ؟ فَمَّة وَاحِدْ بَرْكْ صَالَحْ، آمَا إِذَا كَانْ تْحِبْ تُدْخُلْ لِلْحَيَاةْ الأَبَدِيَّة أَعْمِلْ بِالوْصَايَا».
17 Jesus respondeu:
18 قَالُّو: «أَنَاهُمْ الوْصَايَا؟». قَالُّو يَسُوعْ: «مَا تَعْمِلْشْ جْرِيمِةْ قَتْلْ، مَا تَزْنَاشْ، مَا تِسْرِقْشْ، مَا تِشْهِدْشْ بِالكِذْبْ،
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 إِكْرِمْ بُوكْ وأُمِّكْ، وحِبْ قْرِيبِكْ كِيفْ مَا تْحِبْ رُوحِكْ».
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 قَالُّو: «الوْصَايَا هَاذُمْ الكُلْ نْطَبَّقْ فِيهُمْ مِلِّي آنَا صْغِيرْ، شْنُوَّة الِّي مَزَّالْ نَاقِصْنِي؟».
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 جَاوْبُو يَسُوعْ: «إِذَا تْحِبْ تْكُونْ كَامِلْ، بِيعْ الِّي عَنْدِكْ الكُلْ وفَرْقُو عَالفْقَارَى، وهَكَّا يْوَلِّي عَنْدِكْ كِنْزْ فِي السْمَاء، ومْبَعِّدْ إِيجَا تَبَّعْنِي!»
21 Jesus respondeu:
22 كِي سْمَعْ الكْلَامْ هَاذَا، مْشَى وهُوَّ حْزِينْ، عْلَى خَاطْرُو كَانْ غْنِيْ بَرْشَة.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 يَاخِي يَسُوعْ قَالْ لِتْلَامِذْتُو: «نْقُلْكُمْ الحَقْ: صْعِيبْ عَالغْنِيْ إِنُّو يُدْخُلْ لْمَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ!
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 ونْزِيدْ نْقُلْكُمْ: دْخُولْ الجْمَلْ مِنْ نُقْبِةْ الإِبْرَة أَسْهِلْ مِنْ دْخُولْ الغْنِيْ لْمَمْلَكْةْ اللَّهْ».
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 تْعَجْبُوا التْلَامْذَة بَرْشَة مِالكْلَامْ هَاذَا وقَالُوا: «مَالَا شْكُونْ يْنَجِّمْ يِنْجَى؟».
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 خْزَرِّلْهُمْ يَسُوعْ وقَالْ: «هَاذَا مُسْتَحِيلْ عَنْدْ النَّاسْ، آمَا عَنْدْ اللَّهْ كُلْ شَيْ مُمْكِنْ».
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 يَاخِي بُطْرُسْ قَالُّو: «هَانَا أَحْنَا خَلِّينَا كُلْ شَيْ وتَبَّعْنَاكْ، شْنُوَّة بِشْ نَاخْذُوا؟».
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 جَاوِبْ يَسُوعْ: «نْقُلْكُمْ الحَقْ: فِي زْمَانْ تَجْدِيدْ كُلْ شَيْ، وَقْتِلِّي إِبْنْ الإِنْسَانْ يُقْعُدْ عْلَى عَرْشْ مَجْدُو، إِنْتُومَا زَادَا الِّي تَبَّعْتُونِي بِشْ تُقْعْدُوا عْلَى أَثْنَاشِنْ عَرْشْ وتُحْكْمُوا عْلَى قَبَائِلْ بَنِي إِسْرَائِيلْ الأَثْنَاشْ.
28 Jesus lhes respondeu:
29 وأَيْ وَاحِدْ خَلَّى دْيَارْ وَلَّا إِخْوَة وَلَّا خْوَاتْ، وَلَّا بُو، وَلَّا أُمْ، وَلَّا وْلَادْ، وَلَّا أَرَاضِي عْلَى خَاطِرْ إِسْمِي، بِشْ يَاخِذْ قَدْهُمْ 100 مَرَّة ويُورِثْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 وبَرْشَة نَاسْ كَانُوا الأُولَانِينْ بِشْ يْوَلِّيوْ الإِخْرَانِينْ، ونَاسْ كَانُوا الإِخْرَانِينْ بِشْ يْوَلِّيوْ الأُولَانِينْ».
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.