Mateus 19
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ
1 وبَعْدْمَا كَمِّلْ يَسُوعْ كْلَامُو، خَلَّى مَنْطَقْةْ الجَلِيلْ ومْشَى لْمَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة الِّي وْرَاء نَهْرْ الأُرْدُنْ.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 وتَبْعُوهْ بَرْشَة نَاسْ، وشْفَاهُمْ غَادِي.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 وجَاوَهْ جْمَاعَة فِرِّيسِيِّينْ بَاشْ يْجَرْبُوهْ وسِأْلُوهْ: «يَاخِي حْلَالْ الرَّاجِلْ يْطَلَّقْ مَرْتُو لْأَيْ سْبَبْ؟».
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 جَاوِبْهُمْ: «يَاخِي مَا قْرِيتُوشْ الِّي الخَالَقْ مِلِّي بْدَاتْ الدِّنْيَا، خْلَقْ الإِنْسَانْ ذْكَرْ وأَنْثَى،
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 وقَالْ: "هَاذَاكَا عْلَاشْ الرَّاجِلْ يْخَلِّي بُوهْ وأُمُّو ويِتْرْبَطْ بْمَرْتُو ويْوَلِّيوْ الإِثْنِينْ بْدَنْ وَاحِدْ"؟
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 مَالَا هُومَا مَا عَادِشْ إِثْنِينْ، آمَا بْدَنْ وَاحِدْ. ولِّي جَمْعُو اللَّهْ مَا يْفَرْقُوشْ الإِنْسَانْ».
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 يَاخِي سِأْلُوهْ: «مَالَا عْلَاشْ مُوسَى وَصَّى بَاشْ الرَّاجِلْ يَعْطِي وَرْقِةْ طْلَاقْ لْمَرْتُو كِي يْطَلَّقْهَا؟».
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 جَاوِبْهُمْ يَسُوعْ: «مُوسَى خَلَّاكُمْ اطَّلْقُوا نْسَاكُمْ بِسْبَبْ كْسُوحِيِّةْ قْلُوبْكُمْ. آمَا الأُمُورْ مَا كَانِتْشْ هَكَّا مِالأُوِّلْ.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 وآنَا نْقُلْكُمْ:الِّي يْطَلَّقْ مَرْتُو لْأَيْ سْبَبْ غِيرْ الزْنَى ويْعَرِّسْ بِمْرَا أُخْرَى يَزْنَى، ولِّي يْعَرِّسْ بِمْرَا مْطَلْقَة يَزْنَى».
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 قَالُولُو تْلَامِذْتُو: «إِذَا كَانْ هَاذَا حَالْ الرَّاجِلْ مْعَ المْرَا، مَالَا كَانْ مَا يْعَرِّسْشْ خِيرْ».
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 آمَا هُوَّ قَالِلْهُمْ: «مُشْ النَّاسْ الكُلْ يِقْبْلُوا الكْلَامْ هَاذَا، آمَا كَانْ الِّي تِعْطَالْهُمْ بَاشْ يِقْبْلُوهْ.
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 عْلَى خَاطِرْ فَمَّة نَاسْ تْوِلْدُوا مِنْ كْرُوشْ أُمَّاتْهُمْ مَا يْنَجْمُوشْ يْعَرْسُوا، وفَمَّة شْكُونْ الِّي خْصَاوْهُمْ النَّاسْ، وفَمَّة الِّي إِخْتَارُوا مَا يْعَرْسُوشْ عْلَى خَاطِرْ مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ. ولِّي يْنَجِّمْ يِقْبِلْ هَاذَا خَلِّيهْ يِقْبْلُو».
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 وفَمَّة نَاسْ جَابُولُو وْلَادْ صْغَارْ بَاشْ يْحُطْ عْلِيهُمْ يْدِيهْ ويْصَلِّي عْلَى خَاطِرْهُمْ. يَاخِي التْلَامْذَة لَامُوا عْلِيهُمْ.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 آمَا يَسُوعْ قَالْ: «خَلِّيوْ الصْغَارْ يْجِيوْنِي ومَا تَمْنْعُوهُمْشْ، عْلَى خَاطِرْ مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ يُدْخْلُولْهَا النَّاسْ الِّي كِيفْهُمْ».
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 وحَطْ عْلِيهُمْ يْدِيهْ وبَارِكْهُمْ، ومْشَى مِالبْلَاصَة هَاذِيكَا.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 وجَاهْ وَاحِدْ وقَالُّو: «يَا مُعَلِّمْ، شْنِيَّة الأَعْمَالْ الصَّالْحَة الِّي لَازِمْنِي نَعْمِلْهُمْ بَاشْ نَاخِذْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة؟».
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 يَاخِي جَاوْبُو: «عْلَاشْ تِسْإِلْ فِيَّا عَالصَّلَاحْ؟ فَمَّة وَاحِدْ بَرْكْ صَالَحْ، آمَا إِذَا كَانْ تْحِبْ تُدْخُلْ لِلْحَيَاةْ الأَبَدِيَّة أَعْمِلْ بِالوْصَايَا».
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 قَالُّو: «أَنَاهُمْ الوْصَايَا؟». قَالُّو يَسُوعْ: «مَا تَعْمِلْشْ جْرِيمِةْ قَتْلْ، مَا تَزْنَاشْ، مَا تِسْرِقْشْ، مَا تِشْهِدْشْ بِالكِذْبْ،
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 إِكْرِمْ بُوكْ وأُمِّكْ، وحِبْ قْرِيبِكْ كِيفْ مَا تْحِبْ رُوحِكْ».
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 قَالُّو: «الوْصَايَا هَاذُمْ الكُلْ نْطَبَّقْ فِيهُمْ مِلِّي آنَا صْغِيرْ، شْنُوَّة الِّي مَزَّالْ نَاقِصْنِي؟».
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 جَاوْبُو يَسُوعْ: «إِذَا تْحِبْ تْكُونْ كَامِلْ، بِيعْ الِّي عَنْدِكْ الكُلْ وفَرْقُو عَالفْقَارَى، وهَكَّا يْوَلِّي عَنْدِكْ كِنْزْ فِي السْمَاء، ومْبَعِّدْ إِيجَا تَبَّعْنِي!»
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 كِي سْمَعْ الكْلَامْ هَاذَا، مْشَى وهُوَّ حْزِينْ، عْلَى خَاطْرُو كَانْ غْنِيْ بَرْشَة.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 يَاخِي يَسُوعْ قَالْ لِتْلَامِذْتُو: «نْقُلْكُمْ الحَقْ: صْعِيبْ عَالغْنِيْ إِنُّو يُدْخُلْ لْمَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ!
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 ونْزِيدْ نْقُلْكُمْ: دْخُولْ الجْمَلْ مِنْ نُقْبِةْ الإِبْرَة أَسْهِلْ مِنْ دْخُولْ الغْنِيْ لْمَمْلَكْةْ اللَّهْ».
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 تْعَجْبُوا التْلَامْذَة بَرْشَة مِالكْلَامْ هَاذَا وقَالُوا: «مَالَا شْكُونْ يْنَجِّمْ يِنْجَى؟».
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 خْزَرِّلْهُمْ يَسُوعْ وقَالْ: «هَاذَا مُسْتَحِيلْ عَنْدْ النَّاسْ، آمَا عَنْدْ اللَّهْ كُلْ شَيْ مُمْكِنْ».
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 يَاخِي بُطْرُسْ قَالُّو: «هَانَا أَحْنَا خَلِّينَا كُلْ شَيْ وتَبَّعْنَاكْ، شْنُوَّة بِشْ نَاخْذُوا؟».
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 جَاوِبْ يَسُوعْ: «نْقُلْكُمْ الحَقْ: فِي زْمَانْ تَجْدِيدْ كُلْ شَيْ، وَقْتِلِّي إِبْنْ الإِنْسَانْ يُقْعُدْ عْلَى عَرْشْ مَجْدُو، إِنْتُومَا زَادَا الِّي تَبَّعْتُونِي بِشْ تُقْعْدُوا عْلَى أَثْنَاشِنْ عَرْشْ وتُحْكْمُوا عْلَى قَبَائِلْ بَنِي إِسْرَائِيلْ الأَثْنَاشْ.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 وأَيْ وَاحِدْ خَلَّى دْيَارْ وَلَّا إِخْوَة وَلَّا خْوَاتْ، وَلَّا بُو، وَلَّا أُمْ، وَلَّا وْلَادْ، وَلَّا أَرَاضِي عْلَى خَاطِرْ إِسْمِي، بِشْ يَاخِذْ قَدْهُمْ 100 مَرَّة ويُورِثْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 وبَرْشَة نَاسْ كَانُوا الأُولَانِينْ بِشْ يْوَلِّيوْ الإِخْرَانِينْ، ونَاسْ كَانُوا الإِخْرَانِينْ بِشْ يْوَلِّيوْ الأُولَانِينْ».
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.