Marcos 16
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC
1 وبَعْدْمَا تْعَدَّى السِّبْتْ، شْرَاتْ مَرْيِمْ المَجْدَلِيَّة ومَرْيِمْ أُمْ يَعْقُوبْ وسَالُومَة عْطُورَاتْ بَاشْ يِدْهْنُوا بِيهَا جُثِّةْ يَسُوعْ.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 ونْهَارْ الأَحَدْ، مْشَاوْ لِلْقْبَرْ فِي الصْبَاحْ بِكْرِي، قْبَلْ طْلُوعْ الشَّمْسْ.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 وكَانُوا يْقُولُوا لِبْعَضْهُمْ: «شْكُونْ بِشْ يْبَعْدِلْنَا الحَجْرَة مِنْ بَابْ القْبَرْ؟».
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 ووَقْتِلِّي خَزْرُوا، لْقَاوْ الِّي الحَجْرَة تْنَحَّاتْ مِالبَابْ رَغْمِلِّي كَانِتْ كْبِيرَة بَرْشَة.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 وكِي دَخْلُوا فِي وِسْطْ القْبَرْ شَافُوا فِي الجِّيهَة اليْمِينْ وَاحِدْ قَاعِدْ ولَابِسْ بِالأَبْيِضْ، يَاخِي خَافُوا.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 قَالِلْهُمْ: «مَا تْخَافُوشْ. إِنْتُومَا تْلَوْجُوا عْلَى يَسُوعْ النَّاصْرِي الِّي تِصْلَبْ. رَاهُو قَامْ، هُوَّ مُشْ هُونِي. هَايْ البُقْعَة الِّي حَطُّوهْ فِيهَا.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 بَرَّاوْ قُولُوا لِتْلَامِذْتُو ولْبُطْرُسْ رَاهُو بِشْ يِسْبِقْكُمْ لِلْجَلِيلْ، وغَادِي بِشْ تْشُوفُوهْ كِيمَا قَالِلْكُمْ».
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 يَاخِي خَلَّاوْ القْبَرْ وهَرْبُوا وهُومَا مَرْعُوبِينْ، ومَا قَالُوا حَتَّى شَيْ لْحَتَّى وَاحِدْ مِنْ كُثْرِةْ الخُوفْ.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 وبَعْدْمَا قَامْ يَسُوعْ مِالمُوتْ نْهَارْ الأَحَدْ الصْبَاحْ، أَوِّلْ مَا ظْهُرْ، ظْهُرْ لْمَرْيِمْ المَجْدَلِيَّة الِّي خَرِّجْ مِنْهَا سَبْعَة أَرْوَاحْ شِرِّيرَة.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 يَاخِي مْشَاتْ وبَشْرِتْ أَتْبَاعُو، الِّي كَانُوا يْنَوْحُوا ويِبْكِيوْ.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 وكِي سَمْعُوا الِّي هُوَّ حَيْ ولِّي هِيَّ شَافِتُّو، مَا صَدْقُوشْ.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 وبَعْدْهَا ظْهُرْ فِي هَيْئَة أُخْرَى لْزُوزْ مِنْ تْلَامِذْتُو وهُومَا مَاشِينْ لِلرِّيفْ.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 يَاخِي مْشَاوْ وبَشْرُوا البَقِيَّة، آمَا حَتَّى هُومَا مَا صَدْقُوهُمْشْ.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 ومْبَعِّدْ ظْهُرْ لِلحْدَاشِنْ تِلْمِيذْ، وَقْتِلِّي كَانُوا يَاكْلُوا، ولَامْهُمْ عْلَى قِلِّةْ إِيمَانْهُمْ وكْسُوحِيِّةْ قْلُوبْهُمْ، كِي مَا صَدْقُوشْ النَّاسْ الِّي شَافُوهْ بَعْدْمَا قَامْ مِالمُوتْ.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 وقَالِلْهُمْ: «إِمْشِيوْ لِلْعَالِمْ أَجْمَعْ، ووَصّْلُوا البْشَارَة لِلنَّاسْ الكُلْ:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 الِّي يَمِّنْ ويِتْعَمِّدْ يِنْجَى، ولِّي مَا يَمِّنْشْ يِتَّحْكَمْ عْلِيهْ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ولِّي يَمْنُوا بِشْ تْكُونْ عَنْدْهُمْ المُعْجْزَاتْ هَاذِي: يْخَرْجُوا الشْوَاطِنْ بْإِسْمِي ويِتْكَلْمُوا بْلُوغَاتْ جْدِيدَة،
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 ويْشِدُّوا حَتَّى اللْفَعْ بِيدِيهُمْ. وإِذَا شَرْبُوا حَاجَة سَامَّة مَا تْضُرْهُمْشْ، ويْحُطُّوا يْدِيهُمْ عَالمُرْضَى يَبْرَاوْ».
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 وبَعْدْمَا الرَّبْ تْكَلِّمْ مْعَاهُمْ، تِرْفَعّْ لِلسْمَاء، وقْعَدْ عْلَى يْمِينْ اللَّهْ.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 وخَرْجُوا التْلَامْذَة يْبَشْرُوا فِي كُلْ بْلَاصَة، وكَانْ الرَّبْ يْعَاوِنْ فِيهُمْ ويْأَكِّدْ فِي كْلَامْهُمْ بِالمُعْجْزَاتْ.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.