Marcos 16
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI
1 وبَعْدْمَا تْعَدَّى السِّبْتْ، شْرَاتْ مَرْيِمْ المَجْدَلِيَّة ومَرْيِمْ أُمْ يَعْقُوبْ وسَالُومَة عْطُورَاتْ بَاشْ يِدْهْنُوا بِيهَا جُثِّةْ يَسُوعْ.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 ونْهَارْ الأَحَدْ، مْشَاوْ لِلْقْبَرْ فِي الصْبَاحْ بِكْرِي، قْبَلْ طْلُوعْ الشَّمْسْ.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 وكَانُوا يْقُولُوا لِبْعَضْهُمْ: «شْكُونْ بِشْ يْبَعْدِلْنَا الحَجْرَة مِنْ بَابْ القْبَرْ؟».
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 ووَقْتِلِّي خَزْرُوا، لْقَاوْ الِّي الحَجْرَة تْنَحَّاتْ مِالبَابْ رَغْمِلِّي كَانِتْ كْبِيرَة بَرْشَة.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 وكِي دَخْلُوا فِي وِسْطْ القْبَرْ شَافُوا فِي الجِّيهَة اليْمِينْ وَاحِدْ قَاعِدْ ولَابِسْ بِالأَبْيِضْ، يَاخِي خَافُوا.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 قَالِلْهُمْ: «مَا تْخَافُوشْ. إِنْتُومَا تْلَوْجُوا عْلَى يَسُوعْ النَّاصْرِي الِّي تِصْلَبْ. رَاهُو قَامْ، هُوَّ مُشْ هُونِي. هَايْ البُقْعَة الِّي حَطُّوهْ فِيهَا.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 بَرَّاوْ قُولُوا لِتْلَامِذْتُو ولْبُطْرُسْ رَاهُو بِشْ يِسْبِقْكُمْ لِلْجَلِيلْ، وغَادِي بِشْ تْشُوفُوهْ كِيمَا قَالِلْكُمْ».
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 يَاخِي خَلَّاوْ القْبَرْ وهَرْبُوا وهُومَا مَرْعُوبِينْ، ومَا قَالُوا حَتَّى شَيْ لْحَتَّى وَاحِدْ مِنْ كُثْرِةْ الخُوفْ.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 وبَعْدْمَا قَامْ يَسُوعْ مِالمُوتْ نْهَارْ الأَحَدْ الصْبَاحْ، أَوِّلْ مَا ظْهُرْ، ظْهُرْ لْمَرْيِمْ المَجْدَلِيَّة الِّي خَرِّجْ مِنْهَا سَبْعَة أَرْوَاحْ شِرِّيرَة.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 يَاخِي مْشَاتْ وبَشْرِتْ أَتْبَاعُو، الِّي كَانُوا يْنَوْحُوا ويِبْكِيوْ.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 وكِي سَمْعُوا الِّي هُوَّ حَيْ ولِّي هِيَّ شَافِتُّو، مَا صَدْقُوشْ.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 وبَعْدْهَا ظْهُرْ فِي هَيْئَة أُخْرَى لْزُوزْ مِنْ تْلَامِذْتُو وهُومَا مَاشِينْ لِلرِّيفْ.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 يَاخِي مْشَاوْ وبَشْرُوا البَقِيَّة، آمَا حَتَّى هُومَا مَا صَدْقُوهُمْشْ.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 ومْبَعِّدْ ظْهُرْ لِلحْدَاشِنْ تِلْمِيذْ، وَقْتِلِّي كَانُوا يَاكْلُوا، ولَامْهُمْ عْلَى قِلِّةْ إِيمَانْهُمْ وكْسُوحِيِّةْ قْلُوبْهُمْ، كِي مَا صَدْقُوشْ النَّاسْ الِّي شَافُوهْ بَعْدْمَا قَامْ مِالمُوتْ.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 وقَالِلْهُمْ: «إِمْشِيوْ لِلْعَالِمْ أَجْمَعْ، ووَصّْلُوا البْشَارَة لِلنَّاسْ الكُلْ:
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 الِّي يَمِّنْ ويِتْعَمِّدْ يِنْجَى، ولِّي مَا يَمِّنْشْ يِتَّحْكَمْ عْلِيهْ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ولِّي يَمْنُوا بِشْ تْكُونْ عَنْدْهُمْ المُعْجْزَاتْ هَاذِي: يْخَرْجُوا الشْوَاطِنْ بْإِسْمِي ويِتْكَلْمُوا بْلُوغَاتْ جْدِيدَة،
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ويْشِدُّوا حَتَّى اللْفَعْ بِيدِيهُمْ. وإِذَا شَرْبُوا حَاجَة سَامَّة مَا تْضُرْهُمْشْ، ويْحُطُّوا يْدِيهُمْ عَالمُرْضَى يَبْرَاوْ».
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 وبَعْدْمَا الرَّبْ تْكَلِّمْ مْعَاهُمْ، تِرْفَعّْ لِلسْمَاء، وقْعَدْ عْلَى يْمِينْ اللَّهْ.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 وخَرْجُوا التْلَامْذَة يْبَشْرُوا فِي كُلْ بْلَاصَة، وكَانْ الرَّبْ يْعَاوِنْ فِيهُمْ ويْأَكِّدْ فِي كْلَامْهُمْ بِالمُعْجْزَاتْ.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.