Marcos 10

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ومْشَى يَسُوعْ مِنْ غَادِي وجَاء لْمَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة، لِلجِّيهَة الأُخْرَى مِنْ وَادْ الأُرْدُنْ، وتْلَمُّوا بِيهْ النَّاسْ مَرَّة أُخْرَى، وبْدَا يْعَلِّمْ فِيهُمْ كِالْعَادَة.
1 Saindo dali, ele foi para a região da Judéia, além do Jordão. As multidões voltaram a segui-lo pelo caminho e de novo ele pôs-se a ensiná-las, como era seu costume.
2 وجَاوِهْ جْمَاعَة فِرِّيسِيِّينْ وسَأْلُوهْ بَاشْ يْجَرْبُوهْ: «يَاخِي حْلَالْ الرَّاجِلْ يْطَلَّقْ مَرْتُو؟».
2 Chegaram os fariseus e perguntaram-lhe, para o pôr à prova, se era permitido ao homem repudiar sua mulher.
3 جَاوِبْهُمْ: «آشْ وَصَّاكُمْ مُوسَى؟».
3 Ele respondeu-lhes: "Que vos ordenou Moisés?"
4 قَالُوا: «مُوسَى سْمَحْ لِلرَّاجِلْ بَاشْ يِكْتِبْ وَرْقِةْ طْلَاقْ لْمَرْتُو، ويْطَلَّقْهَا».
4 Eles responderam: "Moisés permitiu escrever carta de divórcio e despedir a mulher."
5 قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: « مُوسَى كْتِبِّلْكُمْ الوْصِيَّة هَاذِي مِنْ كْسُوحِيِّةْ قْلُوبْكُمْ .
5 Continuou Jesus: "Foi devido à dureza do vosso coração que ele vos deu essa lei;
6 آمَا مِلِّي تْخَلْقِتْ الدِّنْيَا، اللَّهْ خْلَقْ الإِنْسَانْ ذْكَرْ وأَنْثَى.
6 mas, no princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 وهَاذَاكَا عْلَاشْ الرَّاجِلْ يْخَلِّي بُوهْ وأُمُّو ويِتْرْبَطْ بْمَرْتُو،
7 Por isso, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher;
8 ويْوَلِّيوْ الإِثْنِينْ بْدَنْ وَاحِدْ. مَا عَادِشْ زُوزْ آمَا بْدَنْ وَاحِدْ.
8 e os dois não serão senão uma só carne. Assim, já não são dois, mas uma só carne.
9 عْلَى خَاطِرْ الِّي يَجْمْعُو اللَّهْ مَا يْفَرْقُوشْ الإِنْسَانْ».
9 Não separe, pois, o homem o que Deus uniu."
10 وَقْتِلِّي رَجْعُوا لِلدَّارْ، عَاوْدُوا تْلَامِذْتُو جِبْدُولُو نَفْسْ المَوْضُوعْ.
10 Em casa, os discípulos fizeram-lhe perguntas sobre o mesmo assunto.
11 قَالِلْهُمْ: «الِّي يْطَلَّقْ مَرْتُو ويْعَرِّسْ بِمْرَا أُخْرَى، يَزْنَى عْلِيهَا.
11 E ele disse-lhes: "Quem repudia sua mulher e se casa com outra, comete adultério contra a primeira.
12 وإِذَا كَانْ المْرَا طَلْقِتْ رَاجِلْهَا وعَرّْسِتْ بْرَاجِلْ آخِرْ، تَزْنَى!».
12 E se a mulher repudia o marido e se casa com outro, comete adultério."
13 وجَاوْ نَاسْ وجَابُولُو صْغَارْ بَاشْ يْحُطْ عْلِيهُمْ يِدُّو ويْبَارِكْهُمْ. يَاخِي التْلَامْذَة لَامُوهُمْ.
13 Apresentaram-lhe então crianças para que as tocasse; mas os discípulos repreendiam os que as apresentavam.
14 ووَقْتِلِّي شَافْهُمْ يَسُوعْ تْغَشِّشْ وقَالِلْهُمْ: «خَلِّيوْ الصْغَارْ يْجِيوْنِي، ومَا تَمْنْعُوهُمْشْ، عْلَى خَاطِرْ مَمْلَكْةْ اللَّهْ يُدْخْلُولْهَا النَّاسْ الِّي كِيفْهُمْ.
14 Vendo-o, Jesus indignou-se e disse-lhes: "Deixai vir a mim os pequequinos e não os impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se lhes assemelham.
15 نْقُولِلْكُمْ الحَقْ:الِّي مَا يِقْبِلْشْ مَمْلَكْةْ اللَّهْ كِيمَا الطْفُلْ الصْغِيرْ، عُمْرُو مَا يُدْخْلِلْهَا!».
15 Em verdade vos digo: todo o que não receber o Reino de Deus com a mentalidade de uma criança, nele não entrará."
16 وعَنَّقْهُمْ وحَطْ عْلِيهُمْ يْدِيهْ وبَارِكْهُمْ.
16 Em seguida, ele as abraçou e as abençoou, impondo-lhes as mãos.
17 وكِي خْرَجْ يَسُوعْ، جَاهْ رَاجِلْ يِجْرِي وسْجِدْلُو وسِأْلُو: «يَا مُعَلِّمْ يَا صَالَحْ آشْ نَعْمِلْ بَاشْ نُورِثْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة؟».
17 Tendo ele saído para se pôr a caminho, veio alguém correndo e, dobrando os joelhos diante dele, suplicou-lhe: "Bom Mestre, que farei para alcançara vida eterna?"
18 آمَا يَسُوعْ قَالُّو: «عْلَاشْ تْعَيَّطْلِي يَا صَالَحْ؟ مَا فَمَّة حَتَّى وَاحِدْ صَالَحْ كَانْ اللَّهْ وَحْدُو.
18 Jesus disse-lhe: "Por que me chamas bom? Só Deus é bom.
19 إِنْتِ تَعْرِفْ الوْصَايَا: "مَا تَعْمِلْشْ جْرِيمِةْ قَتْلْ، مَا تَزْنَاشْ، مَا تِسْرَقْشْ، مَا تِشْهِدْشْ بِالكِذْبْ، مَا تْغُشِّشْ، إِكْرِمْ بُوكْ وأُمُّكْ!"».
19 Conheces os mandamentos: não mates; não cometas adultério; não furtes; não digas falso testemunho; não cometas fraudes; honra pai e mãe."
20 قَالُّو: «يَا مُعَلِّمْ، الوْصَايَا هَاذُمْ نَعْمِلْ فِيهُمْ مِنْ صُغْرِي».
20 Ele respondeu-lhe: "Mestre, tudo isto tenho observado desde a minha mocidade."
21 يَاخِي يَسُوعْ خْزَرْلُو بِمْحَبَة وقَالُّو: «مَزَّالِتْ نَاقْصِتِّكْ حَاجَة وَحْدَة، بِيعْ الِّي عَنْدِكْ الكُلْ وفَرْقُو عَالفْقَارَى، وهَكَّا يْوَلِّي عَنْدِكْ كِنْزْ فِي السْمَاء ومْبَعِّدْ إِيجَا تَبَّعْنِي».
21 Jesus fixou nele o olhar, amou-o e disse-lhe: "Uma só coisa te falta; vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me.
22 آمَا هُوَّ كِي سْمَعْ الكْلَامْ هَاذَا مْشَى حْزِينْ ومَهْمُومْ عْلَى خَاطْرُو كَانْ صَاحِبْ ثَرْوَة كْبِيرَة.
22 Ele entristeceu-se com estas palavras e foi-se todo abatido, porque possuía muitos bens.
23 تْلَفِّتْ يَسُوعْ وقَالْ لِتْلَامِذْتُو: «مَصْعِبْ دْخُولْ الغْنِيِّينْ لْمَمْلَكْةْ اللَّهْ!».
23 E, olhando Jesus em derredor, disse a seus discípulos: "Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os ricos!"
24 تْعَجْبُوا التْلَامْذَة مِنْ كْلَامُو. وعَاوِدْ يَسُوعْ قَالِلْهُمْ مَرَّة أُخْرَى: «يَا وْلَادِي، مَصْعِبْ دْخُولْ النَّاسْ الِّي تِتْوَكِّلْ عْلَى فْلُوسْهَا لْمَمْلَكْةْ اللَّهْ!
24 Os discípulos ficaram assombrados com suas palavras. Mas Jesus replicou: "Filhinhos, quão difícil é entrarem no Reino de Deus os que põem a sua confiança nas riquezas!
25 دْخُولْ الجْمَلْ مِنْ نُقْبِةْ الإِبْرَة أَسْهِلْ مِنْ دْخُولْ الغْنِيْ لْمَمْلَكْةْ اللَّهْ!».
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar o rico no Reino de Deus."
26 التْلَامْذَة تْصَدْمُوا، وقَالُوا لِبْعَضْهُمْ: «مَالَا شْكُونْ يْنَجِّمْ يِنْجَى؟» .
26 Eles ainda mais se admiravam, dizendo a si próprios: "Quem pode então salvar-se?"
27 خْزَرِّلْهُمْ يَسُوعْ وقَالِلْهُمْ: «هَاذَا مُسْتَحِيلْ عَنْدْ النَّاسْ آمَا مُشْ مُسْتَحِيلْ عَنْدْ اللَّهْ، عْلَى خَاطِرْ عَنْدْ اللَّهْ كُلْ شَيْ مُمْكِنْ!».
27 Olhando Jesus para eles, disse: "Aos homens isto é impossível, mas não a Deus; pois a Deus tudo é possível.
28 قَلُّو بُطْرُسْ: «إِنْتِ تَعْرِفْ الِّي أَحْنَا خَلِّينَا كُلْ شَيْ وتَبَّعْنَاكْ».
28 Pedro começou a dizer-lhe: "Eis que deixamos tudo e te seguimos."
29 جَاوْبُو يَسُوعْ: «نْقُلْكُمْ الحَقْ: كُلْ مِنْ خَلَّا دَارْ وَلَّا إِخْوَة وَلَّا خْوَاتْ وَلَّا أُمْ وَلَّا بُو وَلَّا وْلَادْ وَلَّا أَرْضْ عْلَى خَاطْرِي وعْلَى خَاطِرْ البْشَارَة،
29 Respondeu-lhe Jesus. "Em verdade vos digo: ninguém há que tenha deixado casa ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras por causa de mim e por causa do Evangelho
30 بِشْ يَاخُذْ قَدْهُمْ 100 مَرَّة دْيَارْ وإِخْوَة وخْوَاتْ وأُمَّاتْ ووْلَادْ وأَرَاضِي فِي الزْمَانْ هَاذَا مْعَ الإِضْطِهَادْ زَادَا، ويَاخِذْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة فِي الزْمَانْ الجَّايْ.
30 que não receba, já neste século, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e terras, com perseguições e no século vindouro a vida eterna.
31 وفَمَّة بَرْشَة نَاسْ كَانُوا الأُوْلَانِينْ بِشْ يْوَلِّيوْ الإِخْرَانِينْ، ونَاسْ كَانُوا الإِخْرَانِينْ بِشْ يْوَلِّيوْ الأُوْلَانِينْ!».
31 Muitos dos primeiros serão os últimos, e dos últimos serão os primeiros."
32 وكَانُوا فِي الطْرِيقْ طَالْعِينْ لْأُورْشَلِيمْ، ويَسُوعْ يِمْشِي قُدَّامْهُمْ. وكَانُوا التْلَامْذَة مِتْحَيْرِينْ والنَّاسْ الِّي يْتَبْعُوا فِيهْ خَايْفِينْ. جْبِدْ التْلَامْذَة الأَثْنَاشْ عْلَى جْنَبْ، وبْدَا يَحْكِيلْهُمْ عَلِّي بِشْ يْصِيرْلُو وقَالْ:
32 Estavam a caminho de Jerusalém e Jesus ia adiante deles. Estavam perturbados e o seguiam com medo. E tomando novamente a si os Doze, começou a predizer-lhes as coisas que lhe haviam de acontecer:
33 «هَانَا طَالْعِينْ لْأُورْشَلِيمْ، وِينْ بِشْ يْسَلْمُوا إِبْنْ الإِنْسَانْ لِكْبَارْ الكَهَنَة وعُلَمَاءْ الشَّرِيعَة. وهُومَا بِشْ يُحْكْمُوا عْلِيهْ بِالمُوتْ ويْسَلْمُوهْ لِيدِينْ حُكَّامْ مَاهُمْشْ يْهُودْ.
33 "Eis que subimos a Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas; condená-lo-ão à morte e entregá-lo-ão aos gentios.
34 وبِشْ يْهِينُوهْ ويِبْزْقُوا عْلِيهْ، ويِجْلْدُوهْ، ويُقْتْلُوهْ. وفِي النْهَارْ الثَّالِثْ يْقُومْ!».
34 Escarnecerão dele, cuspirão nele, açoitá-lo-ão, e hão de matá-lo; mas ao terceiro dia ele ressurgirá.
35 مْبَعِّدْ، جَاوِهْ يَعْقُوبْ ويُوحَنَّا وْلَادْ زَبَدِي وقَالُولُو: «يَا مُعَلِّمْ، نْحِبُّوكْ تَعْمِلْ الِّي نُطْلْبُوهْ مِنِّكْ».
35 Aproximaram-se de; Jesus Tiago e João, filhos de Zebedeu, e disseram-lhe: "Mestre, queremos que nos concedas tudo o que te pedirmos."
36 سْأَلْهُمْ: «شْنُوَّة تْحِبُّونِي نَعَمْلِلْكُمْ؟».
36 "Que quereis que vos faça?"
37 قَالُولُو: «وَقْتِلِّي تْكُونْ فِي مَجْدِكْ، خَلِّينَا نُقْعْدُوا وَاحِدْ عْلَى يْمِينِكْ، ووَاحِدْ عْلَى يْسَارِكْ!».
37 "Concede-nos que nos sentemos na tua glória, um à tua direita e outro à tua esquerda."
38 قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «إِنْتُومَا مُشْ عَارْفِينْ آشْ قَاعْدِينْ تُطْلْبُوا: تْنَجْمُوا تُشْرْبُوا الكَاسْ الِّي بِشْ نُشْرُبُو آنَا، وَلَّا تْقَاسِيوْ العْذَابْ الِّي بِشْ نِتْعَذْبُو آنَا؟».
38 "Não sabeis o que pedis, retorquiu Jesus. Podeis vós beber o cálice que eu vou beber, ou ser batizados no batismo em que eu vou ser batizado?"
39 قَالُولُو: «انَّجْمُوا». جَاوِبْهُمْ يَسُوعْ: «الكَاسْ الِّي بِشْ نُشْرْبُو آنَا بِشْ تُشْرْبُوهْ، والعْذَابْ الِّي بِشْ نِتْعَذْبُو آنَا بِشْ تِتْعَذْبُوهْ.
39 "Podemos", asseguraram eles. Jesus prosseguiu: "Vós bebereis o cálice que eu devo beber e sereis batizados no batismo em que eu devo ser batizado.
40 آمَا القَعْدَة عْلَى يْمِينِي وعْلَى يْسَارِي مَا انَّجِّمْ نَعْطِيهَا كَانْ لِلِّي حَضَّرْهَالْهُمْ اللَّهْ».
40 Mas, quanto ao assentardes à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim: o lugar compete àqueles a quem está destinado."
41 ووَقْتِلِّي سَمْعُوا العَشْرَة تْلَامْذَة الأُخْرِينْ الكْلَامْ هَاذَا، تْغَشْشُوا عْلَى يَعْقُوبْ ويُوحَنَّا.
41 Ouvindo isto, os outros dez começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 آمَا يَسُوعْ عَيْطِلْهُمْ وقَالِلْهُمْ: «تَعْرْفُوا الِّي حُكَّامْ الشُّعُوبْ يْسَيْطْرُوا عْلِيهُمْ، ولِّي عَنْدْهُمْ السُّلْطَة يِتْسَلْطُوا عْلِيهُمْ.
42 Jesus chamou-os e deu-lhes esta lição: "Sabeis que os que são considerados chefes das nações dominam sobre elas e os seus intendentes exercem poder sobre elas.
43 وهَاذَا مَا يِلْزْمُوشْ يْكُونْ بِينَاتْكُمْ، آمَا الِّي يْحِبْ يْكُونْ فِيكُمْ عْظِيمْ، لَازِمْ يْكُونْ لِيكُمْ خْدِيمْ،
43 Entre vós, porém, não será assim: todo o que quiser tornar-se grande entre vós, seja o vosso servo;
44 ولِّي يْحِبْ يْوَلِّي الأُوِّلْ فِيكُمْ، لَازْمُو يْكُونْ عَبْدْ لِيكُمْ.
44 e todo o que entre vós quiser ser o primeiro, seja escravo de todos.
45 عْلَى خَاطِرْ إِبْنْ الإِنْسَانْ مَا جَاشْ بَاشْ النَّاسْ يِخْدْمُوهْ، آمَا بَاشْ يِخْدِمْهُمْ ويِفْدِي بِحْيَاتُو بَرْشَة مِنْهُمْ».
45 Porque o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em redenção por muitos."
46 ومْبَعِّدْ وُصْلُوا لْأَرِيحَا. ووَقْتِلِّي كَانْ خَارِجْ مِالمْدِينَة ومْعَاهْ تْلَامِذْتُو وبَرْشَة نَاسْ أُخْرِينْ، كَانْ بَارْتِيمَاوُسْ الأَعْمَى وِلْدْ تِيمَاوُسْ قَاعِدْ عْلَى جْنَبْ الطْرِيقْ يُطْلُبْ.
46 Chegaram a Jericó. Ao sair dali Jesus, seus discípulos e numerosa multidão, estava sentado à beira do caminho, mendigando, Bartimeu, que era cego, filho de Timeu.
47 وَقْتِلِّي سْمَعْ الِّي المِتْعِدِّي هُوَّ يَسُوعْ النَّاصِرِي، بْدَا يْعَيِّطْ : «يَا يَسُوعْ وِلْدْ دَاوِدْ، أَرْحَمْنِي!».
47 Sabendo que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, filho de Davi, em compaixão de mim!"
48 وصَاحُوا عْلِيهْ بَرْشَة نَاسْ بَاشْ يُسْكُتْ، آمَا هُوَّ وَلَّى يْعَيِّطْ أَكْثِرْ: «يَا وِلْدْ دَاوِدْ، ارْحَمْنِي!».
48 Muitos o repreendiam, para que se calasse, mas ele gritava ainda mais alto: "Filho de Davi, tem compaixão de mim!"
49 يَاخِي وْقِفْ يَسُوعْ وقَالْ: «عَيْطُولُو!». وعَيْطُوا لِلْأَعْمَى وقَالُولُو: «اتْشَجَّعْ، وقُومْ! أَهَوْكَا يْعَيِّطْلِكْ!».
49 Jesus parou e disse: "Chamai-o" Chamaram o cego, dizendo-lhe: "Coragem! Levanta-te, ele te chama."
50 وَلَّى رْمَى بَرْنُوسُو وقَامْ ومْشَى لْيَسُوعْ.
50 Lançando fora a capa, o cego ergueu-se dum salto e foi ter com ele.
51 وسِأْلُو يَسُوعْ: «شْنُوَّة تْحِبْنِي نَعْمِلِّكْ؟». قَالُّو الأَعْمَى: «يَا مُعَلِّمْ، نْحِبْ نْشُوفْ!».
51 Jesus, tomando a palavra, perguntou-lhe: "Que queres que te faça? Rabôni, respondeu-lhe o cego, que eu veja!
52 يَاخِي قَالُّو يَسُوعْ: «إِمْشِي! إِيمَانِكْ شْفَاكْ». وبِالوَقْتْ رْجَعْلُو نَظْرُو ووَلَّى يْتَبَّعْ فِي يَسُوعْ.
52 Jesus disse-lhe: Vai, a tua fé te salvou." No mesmo instante, ele recuperou a vista e foi seguindo Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.