Lucas 3

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 وَقْتِلِّي القَيْصِرْ طِيبَارْيُوسْ عْمَلْ 15 سْنَة فِي الحُكْمْ، وكَانْ بِيلَاطُسْ البُنْطِي وَالِي عْلَى مَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة، وهِيرُودُسْ وَالِي عْلَى مَنْطَقْةْ الجَلِيلْ، وخُوهْ فِيلِيبُّسْ وَالِي عْلَى مَنْطَقْةْ إِيطُورِيَّة وتْرَاخُونِيتْسْ، ولِيسَانْيُوسْ وَالِي عْلَى مَنْطَقْةْ الأَبِلِيَّة،
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 وفِي الوَقْتْ الِّي كَانُوا فِيهْ حَنَّانْ وقِيَافَا كْبَارْ الكَهَنَة، كَلِّمْ اللَّهْ يُوحَنَّا وِلْدْ زَكَرِيَّا وهُوَّ فِي الخْلَاء.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 يَاخِي مْشَى لِلْبْقَايَعْ الكُلْ الدَّايْرَة بْوَادْ الأُرْدُنْ، يْنَادِي لِلنَّاسْ بَاشْ يْتُوبُوا ويِتْعَمْدُوا بَاشْ تِتْغْفِرْ ذْنُوبْهُمْ،
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 كِيمَا مَكْتُوبْ فِي كْتَابْ النَّبِيْ إِشَعْيَاءْ:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 كُلْ وَادْ يِتِرْدِمْ،
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 والنَّاسْ الكُلْ بِشْ يْشُوفُوا نْجَاةْ اللَّهْ».
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 وكَانْ يُوحَنَّا يْقُولْ لِلنَّاسْ الِّي جَاوْ بَاشْ يِتْعَمْدُوا عْلَى يْدِيهْ: «يَا وْلَادْ الأَفَاعِي! شْكُونْ الِّي وَرَّاكُمْ كِيفَاشْ تُهْرْبُوا مِنْ غَضَبْ اللَّهْ الِّي بِشْ يْجِي؟
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 أَعْمْلُوا أَعْمَالْ تْوَرِّي الِّي إِنْتُومَا تُبْتُوا بِالحَقْ، ومَا تْقُولُوشْ فِي قْلُوبْكُمْ: "أَحْنَا وْلَادْ إِبْرَاهِيمْ". عْلَى خَاطِرْ آنَا نْقُلْكُمْ إِنُّو اللَّهْ قَادِرْ يَعْمِلْ مِالحْجَرْ هَاذَا وْلَادْ لْإِبْرَاهِيمْ.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 والفَاسْ تَوَّا مَحْطُوطْ عْلَى عْرُوقْ الشْجَرْ، وكُلْ شَجْرَة مَا تْجِيبِشْ غَلَّة بَاهْيَة تِتْقَصْ وتِتْرْمَى فِي النَّارْ».
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 يَاخِي سِأْلُوهْ النَّاسْ: «مَالَا شْنُوَّة لَازِمْنَا نَعْمْلُوا؟»
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 وهُوَّ جَاوِبْهُمْ: «الِّي عَنْدُو لِبْسْتِينْ يَعْطِي لِلِّي مَا عَنْدُوشْ، ولِّي عَنْدُو مَاكْلَة يَعْمِلْ نَفْسْ الشَّيْ».
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 وجَاوِهْ زَادَا جْمَاعَة مَكَّاسَة بَاشْ يِتْعَمْدُوا وسِأْلُوهْ: «يَا مُعَلِّمْ، وأَحْنَا آشْ نَعْمْلُوا؟».
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 يَاخِي قَالِلْهُمْ: «مَا تَاخْذُوشْ أَكْثِرْ مِلِّي لَازِمْ تَاخْذُوهْ».
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 وسِأْلُوهْ جْمَاعَة مِالعَسْكِرْ: «وأَحْنَا، آشْ نَعْمْلُوا؟». جَاوِبْهُمْ: «مَا تَاخْذُوا فْلُوسْ حَتَّى حَدْ بِالقُوَّة، ومَا تِتْبَلَّاوْ عْلَى حَتَّى حَدْ، واسْتَكْفَاوْ بِشْهَارِيكُمْ».
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 والنَّاسْ كَانُوا يِسْتَنَّاوْ فِي المَسِيحْ، والكُلْ كَانُوا يِسْأْلُوا فِي رْوَاحْهُمْ عْلَى يُوحَنَّا: «زَعْمَة هُوَّ المَسِيحْ؟».
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 يَاخِي جَاوِبْ يُوحَنَّا وقَالْ لِلنَّاسْ الكُلْ: «آنَا نْعَمِّدْكُمْ بِالمَاء، آمَا بِشْ يْجِي الِّي هُوَّ أَعْظَمْ مِنِّي، وآنَا مَا نِسْتَاهِلْشْ نْكُونْ الخْدِيمْ الِّي يْحِلُّو رْبَايِطْ صَنْدَالُو، هُوَّ بِشْ يْعَمِّدْكُمْ بِالرُّوحْ القُدُسْ والنَّارْ.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 ويْهِزْ المَذْرَى فِي يِدُّو ويِفْرِزْ صَابْتُو، يْلِمْ القَمْحْ فِي المَخْزِنْ مْتَاعُو، آمَا التْبِنْ يَحْرْقُو بْنَارْ مَا تِطْفَاشْ».
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 وكَانْ يُوحَنَّا يَنْصَحْ فِي النَّاسْ إِبَّرْشَة حَاجَاتْ أُخْرِينْ ويْبَشِّرْ فِيهُمْ.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 آمَا لَامْ الوَالِي هِيرُودُسْ عْلَى خَاطْرُو عَرِّسْ بْهِيرُودِيَّا مَرْتْ خُوهْ، وعَالحَاجَاتْ الخَايْبَة الِّي عْمَلْهَا الكُلْ.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 وفُوقْ الشَّرْ الِّي عْمَلُو الكُلْ، زَادْ هِيرُودُسْ حَطْ يُوحَنَّا فِي الحَبْسْ.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 وبَعْدْمَا تْعَمْدُوا النَّاسْ الكُلْ، تْعَمِّدْ يَسُوعْ زَادَا. ووَقْتِلِّي كَانْ يَسُوعْ يْصَلِّي، تْحَلِّتْ السْمَاء،
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 وهْبَطْ عْلِيهْ الرُّوحْ القُدُسْ فِي شَكْلْ حْمَامَة، وجَاء صُوتْ مِالسْمَاء يْقُولْ: «إِنْتِ إِبْنِي الِّي نْحِبُّو، وآنَا فَرْحَانْ بِيكْ».
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 وكِي بْدَا يَسُوعْ خِدْمْتُو كَانْ عُمْرُو قْرِيبْ 30 سْنَة، وكَانْ مَعْرُوفْ الِّي هُوَّ:
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 وِلْدْ مَتْثَاتْ، وِلْدْ لَاوِي،
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 وِلْدْ مَتَّاثِيَا،
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 وِلْدْ مَآثْ، وِلْدْ مَتَّاثِيَا،
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 وِلْدْ يُوحَنَّا،
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 وِلْدْ مَلْكِي، وِلْدْ أَدِّي،
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 وِلْدْ يُوسِي،
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 وِلْدْ شَمْعُونْ، وِلْدْ يَهُوذَا،
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 وِلْدْ مَلَيَا،
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 وِلْدْ يَسَّى، وِلْدْ عُوبِيدْ،
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 وِلْدْ عَمِّينَادَابْ،
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 وِلْدْ يَعْقُوبْ، وِلْدْ إِسْحَاقْ،
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 وِلْدْ سَرُوجْ،
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 وِلْدْ قِينَانْ، وِلْدْ أَرْفَكْشَادْ،
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 وِلْدْ مَتُوشَالَحْ،
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 وِلْدْ أَنُوشْ، وِلْدْ شِيثْ،
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.