Lucas 3

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 وَقْتِلِّي القَيْصِرْ طِيبَارْيُوسْ عْمَلْ 15 سْنَة فِي الحُكْمْ، وكَانْ بِيلَاطُسْ البُنْطِي وَالِي عْلَى مَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة، وهِيرُودُسْ وَالِي عْلَى مَنْطَقْةْ الجَلِيلْ، وخُوهْ فِيلِيبُّسْ وَالِي عْلَى مَنْطَقْةْ إِيطُورِيَّة وتْرَاخُونِيتْسْ، ولِيسَانْيُوسْ وَالِي عْلَى مَنْطَقْةْ الأَبِلِيَّة،
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 وفِي الوَقْتْ الِّي كَانُوا فِيهْ حَنَّانْ وقِيَافَا كْبَارْ الكَهَنَة، كَلِّمْ اللَّهْ يُوحَنَّا وِلْدْ زَكَرِيَّا وهُوَّ فِي الخْلَاء.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 يَاخِي مْشَى لِلْبْقَايَعْ الكُلْ الدَّايْرَة بْوَادْ الأُرْدُنْ، يْنَادِي لِلنَّاسْ بَاشْ يْتُوبُوا ويِتْعَمْدُوا بَاشْ تِتْغْفِرْ ذْنُوبْهُمْ،
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 كِيمَا مَكْتُوبْ فِي كْتَابْ النَّبِيْ إِشَعْيَاءْ:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 كُلْ وَادْ يِتِرْدِمْ،
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 والنَّاسْ الكُلْ بِشْ يْشُوفُوا نْجَاةْ اللَّهْ».
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 وكَانْ يُوحَنَّا يْقُولْ لِلنَّاسْ الِّي جَاوْ بَاشْ يِتْعَمْدُوا عْلَى يْدِيهْ: «يَا وْلَادْ الأَفَاعِي! شْكُونْ الِّي وَرَّاكُمْ كِيفَاشْ تُهْرْبُوا مِنْ غَضَبْ اللَّهْ الِّي بِشْ يْجِي؟
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 أَعْمْلُوا أَعْمَالْ تْوَرِّي الِّي إِنْتُومَا تُبْتُوا بِالحَقْ، ومَا تْقُولُوشْ فِي قْلُوبْكُمْ: "أَحْنَا وْلَادْ إِبْرَاهِيمْ". عْلَى خَاطِرْ آنَا نْقُلْكُمْ إِنُّو اللَّهْ قَادِرْ يَعْمِلْ مِالحْجَرْ هَاذَا وْلَادْ لْإِبْرَاهِيمْ.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 والفَاسْ تَوَّا مَحْطُوطْ عْلَى عْرُوقْ الشْجَرْ، وكُلْ شَجْرَة مَا تْجِيبِشْ غَلَّة بَاهْيَة تِتْقَصْ وتِتْرْمَى فِي النَّارْ».
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 يَاخِي سِأْلُوهْ النَّاسْ: «مَالَا شْنُوَّة لَازِمْنَا نَعْمْلُوا؟»
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 وهُوَّ جَاوِبْهُمْ: «الِّي عَنْدُو لِبْسْتِينْ يَعْطِي لِلِّي مَا عَنْدُوشْ، ولِّي عَنْدُو مَاكْلَة يَعْمِلْ نَفْسْ الشَّيْ».
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 وجَاوِهْ زَادَا جْمَاعَة مَكَّاسَة بَاشْ يِتْعَمْدُوا وسِأْلُوهْ: «يَا مُعَلِّمْ، وأَحْنَا آشْ نَعْمْلُوا؟».
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 يَاخِي قَالِلْهُمْ: «مَا تَاخْذُوشْ أَكْثِرْ مِلِّي لَازِمْ تَاخْذُوهْ».
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 وسِأْلُوهْ جْمَاعَة مِالعَسْكِرْ: «وأَحْنَا، آشْ نَعْمْلُوا؟». جَاوِبْهُمْ: «مَا تَاخْذُوا فْلُوسْ حَتَّى حَدْ بِالقُوَّة، ومَا تِتْبَلَّاوْ عْلَى حَتَّى حَدْ، واسْتَكْفَاوْ بِشْهَارِيكُمْ».
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 والنَّاسْ كَانُوا يِسْتَنَّاوْ فِي المَسِيحْ، والكُلْ كَانُوا يِسْأْلُوا فِي رْوَاحْهُمْ عْلَى يُوحَنَّا: «زَعْمَة هُوَّ المَسِيحْ؟».
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 يَاخِي جَاوِبْ يُوحَنَّا وقَالْ لِلنَّاسْ الكُلْ: «آنَا نْعَمِّدْكُمْ بِالمَاء، آمَا بِشْ يْجِي الِّي هُوَّ أَعْظَمْ مِنِّي، وآنَا مَا نِسْتَاهِلْشْ نْكُونْ الخْدِيمْ الِّي يْحِلُّو رْبَايِطْ صَنْدَالُو، هُوَّ بِشْ يْعَمِّدْكُمْ بِالرُّوحْ القُدُسْ والنَّارْ.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ويْهِزْ المَذْرَى فِي يِدُّو ويِفْرِزْ صَابْتُو، يْلِمْ القَمْحْ فِي المَخْزِنْ مْتَاعُو، آمَا التْبِنْ يَحْرْقُو بْنَارْ مَا تِطْفَاشْ».
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 وكَانْ يُوحَنَّا يَنْصَحْ فِي النَّاسْ إِبَّرْشَة حَاجَاتْ أُخْرِينْ ويْبَشِّرْ فِيهُمْ.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 آمَا لَامْ الوَالِي هِيرُودُسْ عْلَى خَاطْرُو عَرِّسْ بْهِيرُودِيَّا مَرْتْ خُوهْ، وعَالحَاجَاتْ الخَايْبَة الِّي عْمَلْهَا الكُلْ.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 وفُوقْ الشَّرْ الِّي عْمَلُو الكُلْ، زَادْ هِيرُودُسْ حَطْ يُوحَنَّا فِي الحَبْسْ.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 وبَعْدْمَا تْعَمْدُوا النَّاسْ الكُلْ، تْعَمِّدْ يَسُوعْ زَادَا. ووَقْتِلِّي كَانْ يَسُوعْ يْصَلِّي، تْحَلِّتْ السْمَاء،
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 وهْبَطْ عْلِيهْ الرُّوحْ القُدُسْ فِي شَكْلْ حْمَامَة، وجَاء صُوتْ مِالسْمَاء يْقُولْ: «إِنْتِ إِبْنِي الِّي نْحِبُّو، وآنَا فَرْحَانْ بِيكْ».
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 وكِي بْدَا يَسُوعْ خِدْمْتُو كَانْ عُمْرُو قْرِيبْ 30 سْنَة، وكَانْ مَعْرُوفْ الِّي هُوَّ:
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 وِلْدْ مَتْثَاتْ، وِلْدْ لَاوِي،
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 وِلْدْ مَتَّاثِيَا،
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 وِلْدْ مَآثْ، وِلْدْ مَتَّاثِيَا،
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 وِلْدْ يُوحَنَّا،
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 وِلْدْ مَلْكِي، وِلْدْ أَدِّي،
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 وِلْدْ يُوسِي،
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 وِلْدْ شَمْعُونْ، وِلْدْ يَهُوذَا،
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 وِلْدْ مَلَيَا،
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 وِلْدْ يَسَّى، وِلْدْ عُوبِيدْ،
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 وِلْدْ عَمِّينَادَابْ،
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 وِلْدْ يَعْقُوبْ، وِلْدْ إِسْحَاقْ،
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 وِلْدْ سَرُوجْ،
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 وِلْدْ قِينَانْ، وِلْدْ أَرْفَكْشَادْ،
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 وِلْدْ مَتُوشَالَحْ،
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 وِلْدْ أَنُوشْ، وِلْدْ شِيثْ،
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.