Lucas 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 بَرْشَة نَاسْ بْدَاوْ يِكْتْبُوا عَالأُمُورْ الِّي صَارِتْ عَنْدْنَا،
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 كِيمَا وَصْلُوهَالْنَا الِّي كَانُوا شْهُودْ مِالأُوِّلْ وشَافُوهَا بْعِينِيهُمْ، ومْبَعِّدْ وَلَّاوْ خُدَّامْ لْكِلْمِةْ اللَّهْ.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 آنَا زَادَا، بَعْدْمَا ثَبَّتْ مْلِيحْ فِي كُلْ شَيْ مِالأُوِّلْ كِيفْ مَا يِلْزِمْ، شُفْتْ إِنُّو نِكْتِبْهَالِكْ بِالتَّرْتِيبْ يَا صَاحِبْ العِزَّة ثَاوْفِيلُسْ،
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 بَاشْ تِتْأَكِّدْ إِنُّو التَّعْلِيمْ الِّي وْصِلِّكْ صْحِيحْ.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 فِي زْمَانْ هِيرُودُسْ مَلِكْ اليَهُودِيَّة، كَانْ فَمَّة كَاهِنْ إِسْمُو زَكَرِيَّا، تَابَعْ لْفِرْقِةْ أَبِيَّا مْتَاعْ الكَهَنَة، وكَانِتْ مَرْتُو مِنْ ذُرِّيِّةْ هَارُونْ وإِسْمْهَا أَلِيصَابَاتْ.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 وكَانُوا الإِثْنِينْ صَالْحِينْ فِي عِينِينْ اللَّهْ، ويْعِيشُوا حَسْبْ الوْصَايَا مْتَاعُو وفَرَايْضُو، ومَا عْلِيهُمْشْ لُومْ.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 آمَا مَا كَانِشْ عَنْدْهُمْ وْلَادْ، عْلَى خَاطِرْ أَلِيصَابَاتْ مَا كَانِتْشْ تْجِيبْ الصْغَارْ، وكَانُوا الإِثْنِينْ كْبَارْ فِي العْمُرْ.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 وفِي مَرَّة مِالمَرَّاتْ وَقْتِلِّي كَانْ زَكَرِيَّا يِخْدِمْ فِي الهَيْكِلْ قُدَّامْ اللَّهْ وَقْتْ دَوْرْ فِرْقْتُو فِي الخِدْمَة،
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 عَمْلُوا قُرْعَة كِيمَا جْرَاتْ عَادِةْ الكَهَنَة، يَاخِي جَاتْ عْلِيهْ هُوَّ بَاشْ يُدْخُلْ لْهَيْكِلْ الرَّبْ ويَحْرَقْ البْخُورْ.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 والشَّعْبْ الكُلْ كَانْ لْبَرَّة يْصَلِّي وَقْتْ حَرْقَانْ البْخُورْ.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 يَاخِي ظْهُرْلُو مَلَاكْ مِنْ عَنْدْ الرَّبْ وَاقِفْ عْلَى يْمِينْ المَذْبَحْ مْتَاعْ البْخُورْ.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 وكِي شَافُو زَكَرِيَّا دْخَلْ بَعْضُو ومِكْنُو الخُوفْ.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 يَاخِي قَالُّو المَلَاكْ: «مَا تْخَافِشْ يَا زَكَرِيَّا عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ سْمَعْ صْلَاتِكْ ومَرْتِكْ أَلِيصَابَاتْ بِشْ تْجِيبْلِكْ وْلَيِّدْ، وإِنْتِ بِشْ تْسَمِّيهْ يُوحَنَّا.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 وبِشْ تِفْرَحْ وتِتْهَنَّى بِيهْ، وبَرْشَة نَاسْ بِشْ يِفْرْحُوا كِي يِتُّولِدْ.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 عْلَى خَاطْرُو بِشْ يْكُونْ عْظِيمْ عَنْدْ الرَّبْ، ومُشْ بِشْ يُشْرُبْ لَا شْرَابْ ولَا حَاجَاتْ تْسَكِّرْ، وبِشْ يِتْمْلَى بِالرُّوحْ القُدُسْ مِلِّي هُوَّ فِي كِرْشْ أُمُّو.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 وبِشْ يْرَجَّعْ بَرْشَة مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلْ لِلرَّبْ إِلَاهُّمْ.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 ويْجِي قْبَلْ الرَّبْ بْرُوحْ إِيلِيَّا وقُوْتُو، بَاشْ يْصَالَحْ الوَالْدِينْ مْعَ وْلَادْهُمْ، ويْرَجَّعْ العَاصِينْ لْحِكْمَة الصَّالْحِينْ، وهَكَّا يْحَضِّرْ شَعْبْ مُسْتْعَدْ لِلرَّبْ».
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 يَاخِي قَالْ زَكَرِيَّا لِلْمَلَاكْ: «كِيفَاشْ يْصِيرْ هَاذَا، وآنَا رَاجِلْ شَايِبْ ومَرْتِي كْبِيرَة فِي العْمُرْ؟».
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 جَاوْبُو المَلَاكْ: «آنَا جِبْرِيلْ الوَاقِفْ قُدَّامْ اللَّهْ، وآنَا تِبْعَثْتْ بَاشْ نْكَلْمِكْ ونْبَشْرِكْ بِالخْبَرْ هَاذَا.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 وهَاكْ تَوَّا بِشْ تِبْقَى سَاكِتْ ومَاكِشْ بِشْ تْنَجِّمْ تِتْكَلِّمْ حَتَّى لِينْ يْجِي النْهَارْ الِّي يْتِمْ فِيهْ هَاذَا، عْلَى خَاطْرِكْ مَا صَدَّقْتِشْ كْلَامِي الِّي بِشْ يْصِيرْ فِي وَقْتُو».
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 الشَّعْبْ كَانْ يِسْتَنَّى فِي زَكَرِيَّا ومِسْتَغْرِبْ كِيفَاشْ بْطَى لْدَاخِلْ فِي الهَيْكِلْ.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 وكِي خْرَجْ مَا نَجَّمْشْ يْكَلَّمْهُمْ، يَاخِي فِهْمُوا الِّي هُوَّ شَافْ رُؤْيَا فِي الهَيْكِلْ، وبْدَا يَحْكِي مْعَاهُمْ بِالإِشَارَاتْ وبْقَى سَاكِتْ.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 ووَقْتِلِّي كِمْلِتْ أَيَّامَاتْ خِدْمْتُو رْجَعْ لْدَارُو.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 وبَعْدْ مُدَّة حِبْلِتْ مَرْتُو أَلِيصَابَاتْ، وخَبَّاتْ رُوحْهَا خَمْسَة شْهُورْ وكَانِتْ تْقُولْ:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 «هَاذَا آشْ عْمَلْ مْعَايَا الرَّبْ نْهَارِةْ الِّي نْعِمْ عْلِيَّا ونَحَّالِي عَارِي بِينْ النَّاسْ!».
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 وكِي كَانِتْ أَلِيصَابَاتْ فِي شْهَرْهَا السَّادِسْ، بْعَثْ اللَّهْ المَلَاكْ جِبْرِيلْ لِمْدِينَة فِي مَنْطَقْةْ الجَلِيلْ إِسْمْهَا النَّاصْرَة،
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 لِصْبِيَّة إِسْمْهَا مَرْيِمْ مَخْطُوبَة لْرَاجِلْ مِنْ نَسْلْ دَاوِدْ إِسْمُو يُوسِفْ.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 يَاخِي دْخَلِّلْهَا المَلَاكْ وقَالِلْهَا: «السَّلَامْ يَلِّي نْعِمْ عْلِيكْ اللَّهْ! الرَّبْ مْعَاكْ، مُبَارْكَة إِنْتِ مِنْ بِينْ النْسَاء».
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 يَاخِي دَخْلِتْ بْعَضْهَا مِنْ كْلَامْ المَلَاكْ وقَالِتْ بِينْهَا وبِينْ رُوحْهَا: «زَعْمَة شْنُوَّة مَعْنَى السَّلَامْ هَاذَا؟».
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 يَاخِي قَالِلْهَا المَلَاكْ: «مَا تْخَافِشْ يَا مَرْيِمْ رَاهُو اللَّهْ نْعِمْ عْلِيكْ.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 وهَاكْ بِشْ تِحْبِلْ وتْجِيبْ وْلَيِّدْ وتْسَمِّيهْ يَسُوعْ.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 وبِشْ يْكُونْ عْظِيمْ، ويِتْسَمَّى إِبْنْ العَالِي، ويَعْطِيهْ الرَّبْ الإِلَاهْ عَرْشْ بُوهْ دَاوِدْ،
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 ويِمْلِكْ عْلَى ذُرِّيِّةْ يَعْقُوبْ لِلْأَبَدْ، ومَا يْكُونِشْ فَمَّة نْهَايَة لْمُلْكُو».
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 يَاخِي قَالِتْ مَرْيِمْ لِلْمَلَاكْ: «كِيفَاشْ يْصِيرْ هَاذَا وآنَا مَزِّلْتْ صْبِيَّة؟».
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 جَاوِبْهَا المَلَاكْ: «الرُّوحْ القُدُسْ يَهْبِطْ عْلِيكْ وقُدْرِةْ العَالِي تْغَطِّيكْ، هَاذَاكَا عْلَاشْ القُدُّوسْ الِّي بِشْ تُولْدُو يِتْسَمَّى إِبْنْ اللَّهْ.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 وهَايْ قْرِيبْتِكْ أَلِيصَابَاتْ حِبْلَى بِوْلَيِّدْ وهِيَّ كْبِيرَة فِي العْمُرْ، ولِّي كَانُوا يْقُولُوا عْلِيهَا مَا تَضْنَاشْ هَايْ تَوَّا فِي شْهَرْهَا السَّادِسْ.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 عْلَى خَاطِرْ حَتَّى شَيْ مَاهُو مُسْتَحِيلْ عَنْدْ اللَّهْ».
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 يَاخِي قَالِتْ مَرْيِمْ: «آنَا خْدِيمِةْ الرَّبْ، خَلِّي يْصِيرْلِي كِيمَا قُلْتْ». ومْشَى المَلَاكْ مِنْ عَنْدْهَا.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 وفِي الأَيَّامَاتْ هَاذُوكُمْ، حَضّْرِتْ مَرْيِمْ رُوحْهَا ومْشَاتْ فِيسَعْ لِلجْبَالْ لِمْدِينَة فِي يَهُوذَا.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 ودَخْلِتْ لْدَارْ زَكَرِيَّا وسَلْمِتْ عْلَى أَلِيصَابَاتْ.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 وكِي سَمْعِتْ أَلِيصَابَاتْ سْلَامْ مَرْيِمْ تْحَرِّكْ الصْغِيرْ فِي كِرْشْهَا، وتِمْلَاتْ بِالرُّوحْ القُدُسْ.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 وعَيْطِتْ بْصُوتْ عَالِي وقَالِتْ: «مُبَارْكَة إِنْتِ مِنْ بِينْ النْسَاء، ومُبَارِكْ الصْغِيرْ الِّي فِي كِرْشِكْ.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 شْكُونِي آنَا حَتَّى تْجِينِي أُمْ سِيدِي؟
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 أَوِّلْ مَا وْصِلْ سْلَامِكْ لْوِذْنَيَّا، الصْغِيرْ الِّي فِي كِرْشِي تْحَرِّكْ مِالفَرْحَة.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 وصَحَّة لِيهَا الِّي أَمْنِتْ إِنُّو الكْلَامْ الِّي تْقَالِلْهَا مِنْ عَنْدْ الرَّبْ بِشْ يْصِيرْ».
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 وقَالِتْ مَرْيِمْ:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 ورُوحِي تِفْرَحْ بِاللَّهْ الِّي يْنَجِّينِي.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 عْلَى خَاطْرُو نْعِمْ عْلِيَّا آنَا خْدِيمْتُو البْسِيطَة!
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ القَادِرْ عْلَى كُلْ شَيْ عْمَلْ مْعَايَا حَاجَاتْ عْظِيمَة.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 ورَحْمْتُو لِلِّي يَتَّقِيوُهْ،
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 بْقُدْرْتُو عْمَلْ حَاجَاتْ عْظِيمَة.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 هَبِّطْ الحُكَّامْ مِنْ عَرْشْهُمْ،
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 شَبَّعْ الجْوَاعَى بِالخِيرَاتْ،
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 عَاوِنْ إِسْرَائِيلْ عَبْدُو،
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 كِيمَا وْعِدْ جْدُودْنَا،
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 وبْقَاتْ مَرْيِمْ بَحْذَا أَلِيصَابَاتْ قْرِيبْ الثْلَاثَة شْهُرْ، ومْبَعِّدْ رَجْعِتْ لْدَارْهَا.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 وَقْتِلِّي جَاء وَقْتْ أَلِيصَابَاتْ بَاشْ تُولِدْ، جَابِتْ وْلَيِّدْ.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 وسَمْعُوا جِيرَانْهَا ولِّي يُقْرْبُولْهَا إِنُّو اللَّهْ فَاضْ عْلِيهَا بْرَحْمْتُو، وفَرْحُوا مْعَاهَا.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 وفِي النْهَارْ الثَّامِنْ جَاوْ بَاشْ يْطَهْرُوا الطْفُلْ، وحَبُّوا يْسَمِّيوَهْ زَكَرِيَّا عْلَى إِسْمْ بُوهْ.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 آمَا أُمُّو قَالِتْ: «لَا، بِشْ يِتْسَمَّى يُوحَنَّا».
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 يَاخِي قَالُولْهَا: «حَتَّى وَاحِدْ مِنْ امَّالِيكْ مَا تْسَمَّى بِالإِسْمْ هَاذَا».
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 وسِأْلُوا بُوهْ بِالإِشَارَاتْ بَاشْ يَعْرْفُوا آشْ يْحِبْ يْسَمِّيهْ.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 وبُوهْ طْلَبْ لُوحَة وكْتِبْ عْلِيهَا: «إِسْمُو يُوحَنَّا». يَاخِي بِهْتُوا الكُلْ.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 وبِالوَقْتْ تْحَلْ فُمْ زَكَرِيَّا وتْسَرَّحْ لْسَانُو، وبْدَا يِتْكَلِّمْ ويْسَبَّحْ فِي اللَّهْ.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 والجِيرَانْ الكُلْ مْكِنْهُمْ الخُوفْ، وبْقَاوْ النَّاسْ يَحْكِيوْ بِالأُمُورْ هَاذِي فِي جْبَالْ مَنْطَقْةْ يَهُوذَا الكُلْ.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 ولِّي سَمْعُوهُمْ الكُلْ، قَعْدُوا يْقُولُوا فِي قْلُوبْهُمْ: «زَعْمَة شْنُوَّة بِشْ يْوَلِّي هَا الوْلَيِّدْ؟». عْلَى خَاطِرْ قُدْرِةْ الرَّبْ كَانِتْ مْعَاهْ.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 وتِمْلَى زَكَرِيَّا بُوهْ بِالرُّوحْ القُدُسْ، وتْنَبَّأْ وقَالْ:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 «مُبَارَكْ الرَّبْ إِلَاهْ إِسْرَائِيلْ،
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 وبْعَثِّلْنَا مُنَجِّي قْدِيرْ،
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 كِيمَا وْعِدْ مِنْ قْدِيمْ الزْمَانْ عْلَى لْسَانْ أَنْبِيَاؤُو القِدِّيسِينْ،
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 بَاشْ يْنَجِّينَا مِنْ أَعْدَائْنَا،
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 وهَكَّا، يْظَهِّرْ رَحْمْتُو لِجْدُودْنَا،
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 عْلَى خَاطْرُو حْلِفْ يْمِينْ،
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 إِنُّو يْنَجِّينَا مِنْ أَعْدَائْنَا،
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 وأَحْنَا فِي القَدَاسَة والصَّلَاحْ قُدَّامُو
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 وإِنْتِ يَا وِلْدِي، بِشْ تِتْسَمَّى نَبِيْ العَالِي،
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 وتْعَلِّمْ شَعْبُو إِنُّو النْجَاةْ تْكُونْ
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 عْلَى خَاطِرْ إِلَاهْنَا رَحْمْتُو عْظِيمَة،
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 ويْضَوِّي عَالعَايْشِينْ فِي الظْلَامْ وفِي ظِلْ المُوتْ،
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 وكَانْ الطْفُلْ يِكْبِرْ ويِتْقَوَّى بِالرُّوحْ، وكَانْ يْعِيشْ فِي الخْلَاء لِلنْهَارْ الِّي ظْهُرْ فِيهْ لْبَنِي إِسْرَائِيلْ.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.