Lucas 17
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA
1 وقَالْ يَسُوعْ لِتْلَامِذْتُو: «أَكِيدْ بِشْ يْصِيرُوا حَاجَاتْ تْخَلِّي النَّاسْ يَعْمْلُوا الذْنُوبْ، آمَا يَا وِيلُو الِّي يْكُونْ هُوَّ السْبَبْ فِيهَا.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 يْكُونْ خِيرْلُو كَانْ تِتْرْبَطْ فِي رَقْبْتُو حَجْرِةْ رْحَى ويِتْرْمَى فِي البْحَرْ، مِنْ إِنُّو يْكُونْ سْبَبْ فِي إِنُّو وَاحِدْ مِالصْغَارْ هَاذُومَا يَعْمِلْ ذَنْبْ.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 «مَالَا رُدُّوا بَالْكُمْ. كَانْ خُوكْ عْمَلْ ذَنْبْ وَاجْهُو، وكَانْ تَابْ سَامْحُو.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 وكَانْ غْلُطْ فِي حَقِّكْ سَبْعَة مَرَّاتْ فِي النْهَارْ ورْجَعْلِكْ فِي كُلْ مَرَّة وقَالْ "آنَا تُبْتْ" سَامْحُو».
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 وقَالُوا الرُّسُلْ لِلرَّبْ يَسُوعْ: «زِيدْ إِيمَانَّا».
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 آمَا الرَّبْ يَسُوعْ جَاوِبْهُمْ: «كَانْ جَاء عَنْدْكُمْ إِيمَانْ قَدْ كَعْبِةْ الخَرْدِلْ، رَاكُمْ تْقُولُوا لْشَجْرِةْ التُّوتْ هَاذِي: "اتْقَلَّعْ واتْغْرِسْ فِي البْحَرْ" وهِيَّ اطِّيعْكُمْ.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 «شْكُونْ فِيكُمْ عَنْدُو خْدِيمْ يَحْرِثْ وَلَّا يِسْرَحْ بِالغْنَمْ، يْقُلُّو وَقْتِلِّي يِرْجَعْ مِالسَّانْيَة: "إِيجَا تَوَّا وأُقْعُدْ كُولْ"؟
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 مُشْ يْقُلُّو: "حَضَّرْلِي العْشَاء، وشَمِّرْ عْلَى ذْرَاعِكْ وتِلْهَى بِيَّا حَتَّى لِينْ آنَا نَاكِلْ ونُشْرُبْ، ومْبَعِّدْ إِنْتِ كُولْ وأُشْرُبْ عْلَى رُوحِكْ"؟
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 يَاخِي سِيدُو مَلْزُومْ يُشْكُرُو عْلَى خَاطْرُو عْمَلْ الِّي أَمْرُو بِيهْ؟ مَا نْظُنِّشْ.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 هَكَّاكَا إِنْتُومَا زَادَا، كِي تَعْمْلُوا الِّي تِأْمَرْتُوا بِيهْ لَازِمْ تْقُولُوا: "أَحْنَا مَانَا إِلَّا خَدَّامَة، ومَعْمَلْنَا كَانْ الوَاجِبْ"».
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 وفِي نْهَارْ، وهُوَّ فِي طْرِيقُو لْأُورْشَلِيمْ، تْعَدَّى يَسُوعْ عَالسَّامْرَة والجَلِيلْ.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 وهُوَّ دَاخِلْ لْدَشْرَة، جَاوَهْ عَشْرَة رْجَالْ عَنْدْهُمْ البْرَصْ، ووِقْفُوا بْعِيدْ عْلِيهْ.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 وبْدَاوْ يْعَيْطُوا: «يَا يَسُوعْ، يَا سِيدْنَا، أَرْحَمْنَا».
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 وكِي شَافْهُمْ يَسُوعْ قَالِلْهُمْ: «إِمْشِيوْ وَرِّيوْ رْوَاحْكُمْ لِلْكَهَنَة». وهُومَا مَاشِينْ طُهْرُوا مِالبْرَصْ.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 وكِي وَاحِدْ مِنْهُمْ شَافْ الِّي هُوَّ طْهُرْ، رْجَعْ وهُوَّ يْمَجِّدْ فِي اللَّهْ بْأَعْلَى صُوتُو.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 وهْبَطْ عْلَى وِجْهُو قُدَّامْ سَاقِينْ يَسُوعْ وشَكْرُو، والرَّاجِلْ هَاذَا كَانْ سَامْرِي.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 يَاخِي يَسُوعْ قَالْ: «مُشْ العَشْرَة رْجَالْ طُهْرُوا؟ مَالَا وِينْهُمْ التِّسْعَة الأُخْرِينْ؟
17 Então Jesus perguntou:
18 مِنْ بِينْهُمْ الكُلْ، مَا فَمَّة حَتَّى حَدْ رْجَعْ بَاشْ يْمَجِّدْ اللَّهْ غِيرْ هَا البَرَّانِي؟».
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 ومْبَعِّدْ قَالُّو: «قُومْ وإِمْشِي عْلَى رُوحِكْ، إِيمَانِكْ شْفَاكْ».
19 E lhe disse:
20 ووَقْتِلِّي الفِرِّيسِيِّينْ سِأْلُوهْ: «وَقْتَاشْ تْجِي مَمْلَكْةْ اللَّهْ؟» جَاوِبْهُمْ: «رَاهِي مَمْلَكْةْ اللَّهْ مَا تْجِيشْ بْطَرِيقَة تِتْشَافْ.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 ومَا يْقُولُوشْ: "هَايْ هْنَا، وَلَّا: هَايْ غَادِي!" عْلَى خَاطِرْ مَمْلَكْةْ اللَّهْ هِيَّ فِي وِسْطْكُمْ».
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 وقَالْ لِتْلَامِذْتُو: «بِشْ يْجِي وَقْتْ تِتْمَنَّاوْ تْكُونُوا فِيهْ مْعَ إِبْنْ الإِنْسَانْ ولَوْ نْهَارْ وَاحِدْ، ومُشْ بِشْ تْنَجْمُوا.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 وبِشْ يْقُولُولْكُمْ: "هَا هَوَّا هْنَا" وَلَّا "أَهَوْكَا غَادِي". مَا تِمْشِيوِشْ، ومَا اتَّبْعُوهُمْشْ.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 عْلَى خَاطِرْ كِيمَا البْرَقْ كِي يُبْرُقْ يْضَوِّي السْمَاء الكُلْ، هَكَّاكَا يْكُونْ إِبْنْ الإِنْسَانْ نْهَارِةْ الِّي يِرْجَعْ.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 آمَا فِي الأُوِّلْ لَازْمُو يِتْعَذَّبْ بَرْشَة والجِّيلْ هَاذَا يُرْفْضُو.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 «وكِيمَا صَارْ فِي أَيَّامْ نُوحْ، هَكَّاكَا بِشْ يْصِيرْ فِي أَيَّامْ إِبْنْ الإِنْسَانْ:
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 كَانُوا النَّاسْ يَاكْلُوا ويُشْرْبُوا ويْعَرْسُوا ويْعَرْسُولْهُمْ، لِينْ جَاء النْهَارْ الِّي دْخَلْ فِيهْ نُوحْ لِلسْفِينَة، وجَاء الطُّوفَانْ وهْلِكْهُمْ الكُلْ.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 وبِشْ يْكُونْ كِيمَا صَارْ زَادَا فِي زْمَانْ لُوطْ: كَانُوا يَاكْلُوا ويُشْرْبُوا، ويِشْرِيوْ ويْبِيعُوا، ويَزْرْعُوا ويِبْنِيوْ.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 آمَا نْهَارِةْ الِّي خْرَجْ لُوطْ مِنْ مْدِينِةْ سَدُومْ، مَطْرِتْ السْمَاء نَارْ وكِبْرِيتْ وهِلْكِتْهُمْ الكُلْ.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 «هَكَّا بِشْ يْصِيرْ فِي النْهَارْ الِّي بِشْ يُظْهُرْ فِيهْ إِبْنْ الإِنْسَانْ.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 فِي النْهَارْ هَاذَاكَا، الِّي يَبْدَى فُوقْ السْطَحْ ودَبْشُو فِي الدَّارْ، مَا يَهْبَطْشْ يْهِزُّو. ولِّي فِي السَّانْيَة مَا يِرْجَعْشْ لِلدَّارْ.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 اتْذَكْرُوا مَرْتْ لُوطْ.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 الِّي يْحِبْ يَحْفِظْ حْيَاتُو يَخْسَرْهَا، آمَا الِّي يَخْسَرْ حْيَاتُو هُوَّ الِّي يَحْفَظْهَا.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 نْقُولِلْكُمْ: فِي اللِّيلَة هَاذِيكَا يْكُونُوا زُوزْ رَاقْدِينْ فِي فَرْشْ وَاحِدْ، يِتْهَزْ وَاحِدْ ويِبْقَى الآخِرْ.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 ويْكُونُوا زُوزْ نْسَاء يِرْحِيوْ مْعَ بْعَضْهُمْ، تِتْهَزْ وَحْدَة وتِبْقَى الأُخْرَى.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 ويْكُونُوا زُوزْ رْجَالْ فِي السَّانْيَة، يِتْهَزْ وَاحِدْ ويِبْقَى الآخِرْ».
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 يَاخِي سِأْلُوهْ تْلَامِذْتُو: «وِينْ بِشْ يْصِيرْ هَاذَا يَا سِيدْنَا؟» جَاوِبْهُمْ: «وِينْ فَمَّة الجِيفَة، غَادِي تِتْلَمْ النْسُورَة».
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.