João 9

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ووَقْتِلِّي كَانْ يَسُوعْ مِتْعَدِّي، شَافْ رَاجِلْ أَعْمَى مِلِّي تُولِدْ.
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 سِأْلُوهْ تْلَامِذْتُو: «يَا مُعَلِّمْ، شْكُونُو المُذْنِبْ: هُوَّ وَلَّا وَالْدِيهْ، حَتَّى تُولِدْ أَعْمَى؟».
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 جَاوِبْهُمْ يَسُوعْ: «لَا هُوَّ ولَا وَالْدِيهْ أَذْنْبُوا، آمَا تُولِدْ أَعْمَى بَاشْ النَّاسْ يْشُوفُوا فِيهْ آشْ يْنَجِّمْ يَعْمِلْ اللَّهْ.
3 Jesus respondeu:
4 يِلْزِمْنِي نَعْمِلْ أَعْمَالْ الِّي بْعَثْنِي، مَادَامْ الدِّنْيَا نْهَارْ، رَاهُو بَاشْ يْجِي اللِّيلْ وحَتَّى حَدْ مَا عَادْ يْنَجِّمْ يَعْمِلْ حَاجَة.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 مَادَامْنِي فِي العَالِمْ، آنَا نُورْ العَالِمْ».
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 قَالْ الكْلَامْ هَاذَا وبْزَقْ فِي التْرَابْ، وعْمَلْ مِنُّو طِينْ وحَطُّو عْلَى عِينِينْ الأَعْمَى
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 وقَالُّو: «إِمْشِي وأَغْسِلْ رُوحِكْ فِي جَابِيَةْ سِلْوَامْ» الِّي مَعْنَاهَا مَبْعُوثْ. يَاخِي مْشَى، وغْسَلْ، ورْجَعْ مِنْ غَادِي وهُوَّ يْشُوفْ.
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 الجِيرَانْ والنَّاسْ الِّي شَافُوهْ قْبَلْ يُطْلُبْ قَالُوا: «يَاخِي مُشْ هَاذَا الِّي كَانْ دِيمَا يُقْعُدْ ويُطْلُبْ؟»
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 فَمَّة الِّي قَالُوا: «أَيْ هَاذَاكَا هُوَّ». وفَمَّة الِّي قَالُوا: «لَا، يِشَبَّهْلُو». آمَا هُوَّ كَانْ يْقُولْ: «آنَا هُوَّ!».
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 يَاخِي سِأْلُوهْ: «كِيفَاشْ عِينِيكْ تْحَلِّتْ؟».
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 جَاوِبْ: «الرَّاجِلْ الِّي إِسْمُو يَسُوعْ عْمَلْ طِينْ وحَطُّو عْلَى عِينَيَّا وقَالِّي: "إِمْشِي أَغْسِلْ فِي جَابِيَةْ سِلْوَامْ". مْشِيتْ وغْسَلْتْ، ووَلِّيتْ نْشُوفْ».
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 قَالُولُو: «وهُوَّ وِينُو؟» قَالْ: «مَا نَعْرِفْشْ».
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 يَاخِي هَزُّوا الرَّاجِلْ الِّي كَانْ أَعْمَى لِلْفِرِّيسِيِّينْ.
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 والنْهَارْ الِّي عْمَلْ فِيهْ يَسُوعْ الطِّينْ وحَلْ عِينِينْ الأَعْمَى كَانْ نْهَارْ سِبْتْ.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 زَادُوا الفِرِّيسِيِّينْ سِأْلُوهْ كِيفَاشْ وَلَّى يْشُوفْ، جَاوِبْهُمْ: «حَطْلِي طِينْ عْلَى عِينَيَّا وغْسَلْتْ وَلِّيتْ نْشُوفْ».
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 فَمَّة فِرِّيسِيِّينْ قَالُوا: «مَا يْنَجِّمْشْ يْكُونْ الرَّاجِلْ هَاذَا جَايْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ عْلَى خَاطْرُو مَا احْتَرِمْشْ السِّبْتْ». وفَمَّة نَاسْ أُخْرِينْ قَالُوا: «كِيفَاشْ يْنَجِّمْ وَاحِدْ مُذْنِبْ يَعْمِلْ المُعْجْزَاتْ هَاذِي؟» وتْخَالْفُوا بِينْ بْعَضْهُمْ.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 وزَادُوا سِأْلُو الأَعْمَى: «وإِنْتِ شْنُوَّة تْقُولْ عْلِيهْ بَعْدْمَا حَلِّكْ عِينِيكْ؟». جَاوِبْهُمْ: «هُوَّ نَبِيْ!».
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 وقَادِة اليْهُودْ مَا صَدْقُوشْ الِّي هُوَّ كَانْ أَعْمَى ووَلَّى يْشُوفْ، وَلَّاوْ إِسْتَدْعَاوْ أُمُّو وبُوهْ
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 وسِأْلُوهُمْ: «يَاخِي مُشْ هَاذَا وِلْدْكُمْ الِّي تْقُولُو إِنُّو تُولِدْ أَعْمَى؟ مَالَا كِيفَاشْ وَلَّى يْشُوفْ؟».
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 أُمُّو وبُوهْ قَالُوا: «أَحْنَا نَعْرْفُوا الِّي هَاذَا وِلْدْنَا، ولِّي هُوَّ تُولِدْ أَعْمَى
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 آمَا كِيفَاشْ تَوَّا وَلَّى يْشُوفْ وشْكُونْ حَلُّو عِينِيهْ، مَا نَعْرْفُوشْ. هُوَّ بَالِغْ، إِسْأْلُوهْ، تَوْ يْجَاوِبْكُمْ».
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 ووَالْدِيهْ قَالُوا هَاذَا عْلَى خَاطِرْهُمْ خَايْفِينْ مِنْ قَادِةْ اليْهُودْ، الِّي تْفَاهْمُوا بَاشْ يْطَرْدُوا مِالمَعْبِدْ أَيْ وَاحِدْ يْقُولْ الِّي يَسُوعْ هُوَّ المَسِيحْ.
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 هَاذَاكَا عْلَاشْ وَالْدِيهْ قَالُوا: «هُوَّ بَالِغْ، إِسْأْلُوهْ».
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 ومْبَعِّدْ سْتَدْعَاوْا الفِرِّيسِيِّينْ الرَّاجِلْ الِّي كَانْ أَعْمَى مَرَّة أُخْرَى وقَالُولُو: «قُولْ الحَقْ قُدَّامْ اللَّهْ! أَحْنَا نَعْرْفُوا الِّي الرَّاجِلْ هَاذَا مُذْنِبْ».
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 جَاوِبْ: «مَا نَعْرِفْشْ هُوَّ مُذْنِبْ وَلَّا لَا، آمَا نَعْرِفْ حَاجَة وَحْدَة: كُنْتْ أَعْمَى وتَوَّا وَلِّيتْ نْشُوفْ».
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 وَلَّاوْ سِأْلُوهْ مَرَّة أُخْرَى: «آشْ عْمَلِّكْ؟ كِيفَاشْ حَلِّكْ عِينِيكْ؟».
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 جَاوِبْهُمْ: «قُلْتِلْكُمْ ومَا سْمَعْتُونِيشْ، عْلَاشْ تْحِبُّوا تِسْمْعُوا مَرَّة أُخْرَى؟ يَاخِي إِنْتُومَا زَادَا تْحِبُّوا تْوَلِّيوْ تْلَامِذْتُو؟».
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 يَاخِي سَبُّوهْ وقَالُولُو: «إِنْتِ تِلْمِيذُو! آمَا أَحْنَا رَانَا تْلَامِذْةْ مُوسَى.
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 أَحْنَا نَعْرْفُوا الِّي اللَّهْ كَلَّمْ مُوسَى، آمَا هَاذَا مَا نَعْرْفُوشْ عْلِيهْ حَتَّى مْنِينْ جَاء».
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 جَاوِبْهُمْ الرَّاجِلْ: «غْرِيبَة! كِيفَاشْ مَا تَعْرْفُوهِشْ مْنِينْ جَاء وهُوَّ حَلِّي عِينَيَّا؟
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 أَحْنَا نَعْرْفُوا الِّي اللَّهْ مَا يَسْتَجِيبِشْ لِلْمُذْنْبِينْ، آمَا يَسْتَجِيبْ لِلنَّاسْ الِّي يْخَافُوهْ ويَعْمْلُوا مَشِيئْتُو.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 وعْمُرْنَا مَا سْمَعْنَا بْوَاحِدْ حَلْ عِينِينْ إِنْسَانْ مَوْلُودْ أَعْمَى.
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 لَوْ كَانْ مَا جَاشْ الرَّاجِلْ هَاذَا مِنْ عَنْدْ اللَّهْ، مَا كَانْ يْنَجِّمْ يَعْمِلْ حَتَّى شَيْ».
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 قَالُولُو: «إِنْتِ بْكُلِّكْ تُولِدْتْ فِي الذْنُوبْ وتْحِبْ تْعَلَّمْنَا؟» وطَرْدُوهْ مِالمَعْبِدْ.
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 وسْمَعْ يَسُوعْ الِّي هُومَا طَرْدُوهْ، يَاخِي وَقْتِلِّي قَابْلُو سِأْلُو: «إِنْتِ تَمِّنْ بِإِبْنْ الإِنْسَانْ؟».
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 جَاوْبُو: «شْكُونُو هُوَّ يَا سِيدِي بَاشْ نَمِّنْ بِيهْ؟».
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 قَالُّو يَسُوعْ: «إِنْتِ شُفْتُو، وهُوَّ قَاعِدْ يَحْكِي مْعَاكْ تَوَّا!».
37 E Jesus lhe disse:
38 قَالْ: «آنَا نَمِّنْ، يَا سِيدِي!» وسْجِدْلُو.
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 وقَالْ يَسُوعْ: «جِيتْ لِلْعَالِمْ هَاذَا بَاشْ نُحْكُمْ، بَاشْ الِّي مَا يْشُوفُوشْ يْوَلِّيوْ يْشُوفُوا، ولِّي يْشُوفُوا يْوَلِّيوْ مَا يْشُوفُوشْ».
39 Jesus continuou: —
40 سَمْعُوهْ جْمَاعَة مِالفِرِّيسِيِّينْ الِّي كَانُوا حَاضْرِينْ، قَالُولُو: «يَاخِي أَحْنَا زَادَا عِمْيَانْ؟».
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 جَاوِبْهُمْ يَسُوعْ: «كَانْ جِيتُوا عِمْيَانْ بِالحَقْ، رَاهُو مَا عْلِيكُمِشْ ذَنْبْ. آمَا إِنْتُومَا تْقُولُوا إِنْكُمْ تْشُوفُوا، هَاذَاكَا عْلَاشْ إِنْتُومَا مَسْؤُولِينْ عْلَى ذَنْبْكُمْ».
41 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.