João 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 فِي الأُوِّلْ بِالكُلْ كَانْ الكِلْمَة،
1 No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.
2 هُوَّ كَانْ فِي الأُوِّلْ عَنْدْ اللَّهْ،
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 واللَّهْ خْلَقْ كُلْ شَيْ بِيهْ،
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4 فِيهْ كَانِتْ الحَيَاةْ،
4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 والنُّورْ يِضْوِي فِي الظْلَامْ،
5 E a luz brilha nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 بْعَثْ اللَّهْ رَاجِلْ إِسْمُو يُوحَنَّا،
6 Houve um homem enviado por Deus, cujo nome era João.
7 ويُوحَنَّا جَاء شَاهِدْ بَاشْ يِشْهِدْ لِلنُّورْ، بَاشْ عْلَى طْرِيقُو هُوَّ يَمْنُوا النَّاسْ الكُلْ.
7 Este veio como testemunha, para dar testemunho da Luz, para que todos os homens através dele pudessem crer.
8 مَا كَانِشْ هُوَّ النُّورْ، آمَا جَاء بَاشْ يِشْهِدْ لِلنُّورْ.
8 Ele não era aquela Luz, mas foi enviado para dar testemunho da Luz.
9 والكِلْمَة هُوَّ النُّورْ الحَقِيقِي الِّي جَاء لِلْعَالِمْ،
9 Aquele era a verdadeira Luz, que ilumina a todo homem que vem ao mundo.
10 هُوَّ كَانْ فِي العَالِمْ،
10 Ele estava no mundo, e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o conheceu.
11 جَاء لْشَعْبُو،
11 Ele veio para os seus, e os seus não o receberam.
12 آمَا النَّاسْ الِّي قِبْلُوهْ الكُلْ، مَعْنِتْهَا الِّي أَمْنُوا بْإِسْمُو،
12 Mas a todos quantos o receberam, a eles deu o poder de se tornarem os filhos de Deus, aqueles que creem em seu nome;
13 هُومَا الِّي تْوِلْدُوا، لَا مِنْ بَشَرْ ولَا مِنْ شَهْوِةْ بْدَنْ ولَا مِنْ قَرَارْ إِنْسَانْ،
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 والكِلْمَة وَلَّى بَشَرْ،
14 E a Palavra se fez carne, e habitou entre nós, (e nós contemplamos sua glória, como a glória do unigênito do Pai), cheio de graça e verdade.
15 وشْهِدْلُو يُوحَنَّا وقَالْ: «هَاذَا هُوَّ الِّي قُلْتْ عْلِيهْ: الِّي جَايْ بَعْدِي هُوَّ أَعْظَمْ مِنِّي عْلَى خَاطْرُو كَانْ قَبْلِي».
15 João deu testemunho dele, e clamou, dizendo: Este é aquele de quem eu falei: O que vem após mim existia antes de mim; porque ele era antes de mim.
16 وأَحْنَا الكُلْنَا خْذِينَا مِنْ نِعْمْتُو الفَايْضَة، نِعْمَة فُوقْ نِعْمَة،
16 E de sua plenitude todos nós recebemos, e graça sobre graça.
17 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ عْطَانَا الشَّرِيعَة عْلَى طْرِيقْ مُوسَى، آمَا الحَقْ والنِّعْمَة جَاوْ عْلَى طْرِيقْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés, mas graça e verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 حَتَّى حَدْ مَا شَافْ اللَّهْ. آمَا الإِبْنْ الوَحِيدْ الِّي هُوَّ عَنْدْ الآبْ، عَرَّفْنَا بِيهْ.
18 Nenhum homem viu a Deus em qualquer tempo; o Filho unigênito, que está no seio do Pai, ele o declarou.
19 وهَاذِي هِيَّ الشْهَادَة الِّي شْهِدْ بِيهَا يُوحَنَّا، وَقْتِلِّي اليْهُودْ الِّي فِي أُورْشَلِيمْ بَعْثُولُوا كَهَنَة ولَاوِيِّينْ بَاشْ يِسْأْلُوهْ: «شْكُونِكْ إِنْتِ؟».
19 E este é o testemunho de João, quando os judeus enviaram sacerdotes e levitas de Jerusalém para lhe perguntarem: Quem és tu?
20 مَا نْكَرْشْ وقَالِلْهُمْ جْهَارْ: «مَانِيشْ آنَا المَسِيحْ».
20 E ele confessou, e não negou; mas confessou: Eu não sou o Cristo.
21 وَلَّاوْ سِأْلُوهْ: «مَالَا شْكُونِكْ؟ إِنْتِ إِيلِيَّا؟». قَالِلْهُمْ: «لَا». «إِنْتِ النَّبِيْ؟». جَاوِبْهُمْ زَادَا: «لَا».
21 E eles lhe perguntaram: Então quem és? És tu Elias? E ele disse: Eu não sou. És tu o profeta? E ele respondeu: Não.
22 قَالُولُو: «مَالَا شْكُونِكْ إِنْتِ؟ آشْ نْقُولُوا لِلنَّاسْ الِّي بَعْثُونَا؟ شُنُوَّة تْقُولْ عْلَى رُوحِكْ؟».
22 Então eles disseram-lhe: Quem és tu? Para que possamos dar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que tu dizes de ti mesmo?
23 قَالْ: «كِيمَا قَالْ النَّبِيْ إِشَعْيَاءْ:
23 Ele disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do ­Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 وبِينْ المَبْعُوثِينْ كَانْ فَمَّة فِرِّيسِيِّينْ،
24 E os que foram enviados eram dos fariseus.
25 سِأْلُوهْ: «عْلَاشْ تْعَمِّدْ إِذَا كَانْ مَاكِشْ المَسِيحْ ولَا إِيلِيَّا ولَا النَّبِيْ؟».
25 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Por que então tu batizas, se não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 جَاوِبْهُمْ يُوحَنَّا: «آنَا نْعَمِّدْ فِي المَاء، آمَا بِينَاتْكُمْ وَاحِدْ مَا تَعْرْفُوهِشْ،
26 João lhes respondeu, dizendo: Eu batizo com água, mas está um entre vós, a quem vós não conheceis;
27 هُوَّ يْجِي بَعْدِي، ويْكُونْ أَعْظَمْ مِنِّي، وآنَا مَا نِسْتَاهِلْشْ نْكُونْ الخْدِيمْ الِّي يْحِلُّو رْبَايِطْ صَنْدَالُو».
27 este é aquele que vem após mim, que é antes de mim, cujos calçados eu não sou digno de desatar as correias.
28 هَاذَا الكُلْ صَارْ فِي دَشْرِةْ بِيتْ عَنْيَا، فِي شَرْقْ نَهْرْ الأُرْدُنْ، وِينْ كَانْ يُوحَنَّا يْعَمِّدْ.
28 Essas coisas aconteceram em Betábara, além do Jordão, onde João batizava.
29 مِنْ غُدْوَة شَافْ يُوحَنَّا يَسُوعْ جَايُو، يَاخِي قَالْ: «هَاذَا هُوَّ خَرُوفْ اللَّهْ الِّي يْنَحِّي ذْنُوبْ العَالِمْ.
29 No dia seguinte, João vê Jesus vindo até ele, e diz: Eis o Cordeiro de Deus, que carrega o pecado do mundo.
30 هَاذَا هُوَّ الِّي قُلْتْ عْلِيهْ: فَمَّة شْكُونْ يْجِي بَعْدِي، وهُوَّ أَعْظَمْ مِنِّي، عْلَى خَاطْرُو كَانْ قَبْلِي.
30 Este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um homem que é superior a mim, porque ele era antes de mim.
31 وآنَا بِيدِي مَا كُنْتِشْ نَعْرْفُو. آمَا جِيتْ نْعَمِّدْ فِي المَاء بَاشْ بَنِي إِسْرَائِيلْ يَعْرْفُوهْ».
31 E eu não o conhecia; mas, para que ele fosse revelado a Israel, por isso vim batizando com água.
32 وشْهِدْ يُوحَنَّا، وقَالْ: «آنَا شُفْتْ الرُّوحْ هَابِطْ مِالسْمَاء كِالحْمَامَة وحَطْ فُوقُو.
32 João testemunhou, dizendo: Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba, e permaneceu sobre ele.
33 وآنَا مَا كُنْتِشْ نَعْرْفُو، آمَا الِّي بْعَثْنِي بَاشْ نْعَمِّدْ فِي المَاء قَالِّي: "الِّي تْشُوفْ الرُّوحْ يَهْبِطْ ويْحُطْ فُوقُو، هَاذَاكَا هُوَّ الِّي بَاشْ يْعَمِّدْ فِي الرُّوحْ القُدُسْ".
33 E eu não o conhecia; mas aquele que me enviou para batizar com água, este disse para mim: Aquele sobre quem vires descer o Espírito, e sobre ele permanecer, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 وآنَا شُفْتْ هَاذَا بْعِينِي، هَاذَاكَا عْلَاشْ نِشْهِدْ الِّي هُوَّ إِبْنْ اللَّهْ».
34 E eu vi, e testemunho de que este é o Filho de Deus.
35 مِنْ غُدْوَة كَانْ يُوحَنَّا وَاقِفْ مْعَ زُوزْ مِنْ تْلَامِذْتُو.
35 No dia seguinte, João estava novamente ali, com dois de seus discípulos;
36 شَافْ يَسُوعْ مِتْعَدِّي يَاخِي قَالْ: «هَاذَا هُوَّ خَرُوفْ اللَّهْ».
36 e olhando para Jesus enquanto ele caminhava, disse: Eis o Cordeiro de Deus!
37 وكِي سَمْعُوا التْلَامْذَة الزُّوزْ الكْلَامْ هَاذَا، مْشَاوْ وتَبْعُوا يَسُوعْ.
37 E os dois discípulos o ouviram falar, e eles seguiram a Jesus.
38 ووَقْتِلِّي تْلَفِّتْ يَسُوعْ وشَافْهُمْ يْتَبْعُوا فِيهْ، سْإِلْهُمْ: «آشْ تْحِبُّوا؟». قَالُولُو: «يَا رَابِّي، (الِّي مَعْنَاهْ يَا مُعَلِّمْ)، وِينْ تُسْكُنْ؟»
38 Então, Jesus virou-se, e vendo que o seguiam, disse-lhes: O que buscais? E eles disseram: Rabi (que traduzido significa: Mestre), onde tu moras?
39 قَالِلْهُمْ: «إِيجَاوْ شُوفُوا». يَاخِي مْشَاوْ وشَافُوهْ وِينْ يُسْكُنْ، وعَدَّاوْ مْعَاهْ بْقِيِّة النْهَارْ، ووَقْتْهَا كَانِتْ الأَرْبْعَة مْتَاعْ العْشِيَّة.
39 Ele disse-lhes: Vinde, e vereis. Eles foram e viram onde morava, e permaneceram com ele aquele dia, porque era cerca da hora décima.
40 أَنْدَرَاوُسْ خُو سِمْعَانْ بُطْرُسْ، كَانْ وَاحِدْ مِالزُّوزْ الِّي سَمْعُوا آشْ قَالْ يُوحَنَّا، وتَبْعُوا يَسُوعْ.
40 Um dos dois, que ouviram João falar e o seguiram, era André, irmão de Simão Pedro.
41 لْقَى أَنْدَرَاوُسْ خُوهْ سِمْعَانْ، وقَالُّو: «لْقِينَا المَسِيَّا»، الِّي مَعْنَاهْ المَسِيحْ،
41 Ele encontra primeiro a seu próprio irmão Simão, e disse-lhe: Nós encontramos o Messias, que é (sendo interpretado) o Cristo.
42 وهَزُّو مْعَاهْ لْيَسُوعْ. غْزَرْلُوا يَسُوعْ وقَالُّو: «إِنْتِ سِمْعَانْ وِلْدْ يُونَا. بِشْ يْوَلِّي إِسْمِكْ صَفَا، الِّي مَعْنَاهْ "بُطْرُسْ"».
42 E ele o trouxe a Jesus. E olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas, que traduzido significa: Uma pedra.
43 مِنْ غُدْوَة قَرِّرْ يَسُوعْ يِمْشِي لْمَنْطَقْةْ الجَلِيلْ، يَاخِي لْقَى فِيلِۑُّسْ وقَالُّو: «تَبَّعْنِي».
43 No dia seguinte, Jesus queria partir para a Galileia, e encontra a Filipe, e lhe diz: Segue-me.
44 وفِيلِۑُّسْ كَانْ مِنْ بِيتْ صَيْدَا، مْدِينِةْ أَنْدَرَاوُسْ وبُطْرُسْ.
44 Ora, Filipe era de Betsaida, cidade de André e Pedro.
45 لْقَى فِيلِۑُّسْ نَثَنَائِيلْ، وقَالُّو: «لْقِينَا الِّي كْتِبْ عْلِيهْ مُوسَى فِي التَّوْرَاةْ، وكِتْبُوا عْلِيهْ الأَنْبِيَاءْ، يَسُوعْ وِلْدْ يُوسِفْ الِّي مِنْ مْدِينِةْ النَّاصْرَة».
45 Filipe encontra a Natanael, e lhe diz: Nós encontramos aquele de quem escreveram Moisés na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
46 قَالُّو نَثَنَائِيلْ: «يَاخِي تُخْرُجْ مِالنَّاصْرَة حَاجَة تُصْلُحْ؟» جَاوْبُو فِيلِۑُّسْ: «إِيجَا وشُوفْ!».
46 E Natanael lhe disse: Pode haver coisa boa vinda de Nazaré? Filipe respondeu: Vem e vê.
47 شَافْ يَسُوعْ نَثَنَائِيلْ جَايُّو، يَاخِي قَالْ عْلِيهْ: «هَاذَا إِسْرَائِيلِي بِالحَقْ، ومَا فِيهِشْ شَكْ!»
47 Jesus vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há engano!
48 قَالُّو نَثَنَائِيلْ: «كِيفَاشْ عْرَفْتْنِي؟» جَاوْبُو يَسُوعْ: «قْبَلْ مَا يْعَيِّطْلِكْ فِيلِۑُّسْ رِيتِكْ قَاعِدْ تَحْتْ الكَرْمَة».
48 Natanael lhe disse: De onde tu me conheces? Jesus respondeu, dizendo: Antes que Filipe te chamasse, quando tu estavas debaixo da figueira, eu te vi.
49 جَاوْبُو نَثَنَائِيلْ: «يَا مُعَلِّمْ إِنْتِ هُوَّ إِبْنْ اللَّهْ. إِنْتِ هُوَّ مَلِكْ إِسْرَائِيلْ!»
49 Natanael respondeu, dizendo: Rabi, tu és o Filho de Deus; tu és o Rei de Israel.
50 جَاوْبُو يَسُوعْ: «يَاخِي أَمَّنْتْ عْلَى خَاطِرْ قُتْلِكْ الِّي آنَا شُفْتِكْ قَاعِدْ تَحْتْ الكَرْمَة؟ رَاكْ بَاشْ تْشُوفْ حَاجَاتْ أَعْظِمْ مِنْ هَاذِي».
50 Jesus respondeu, dizendo: Porque eu te disse: Vi-te debaixo da figueira, tu crês? Coisas maiores do que estas verás.
51 وزَادْ قَالُّو: «الحَقْ الحَقْ نْقُولِلْكُمْ: بِشْ تْشُوفُوا السْمَاء مَحْلُولَة، ومْلَايِكْةْ اللَّهْ طَالْعِينْ هَابْطِينْ عْلَى إِبْنْ الإِنْسَانْ».
51 E ele lhe disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: De agora em diante vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo em direção ao Filho do homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.