João 10

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «الحَقْ الحَقْ نْقُلْكُمْ: الِّي مَا يُدْخُلْشْ لْكُورِي الغْنَمْ مِالبَابْ، آمَا يِطْلَعْلُو مِنْ شِيرَة أُخْرَى، رَاهُو سَارِقْ وخَطَّافْ.
1 Jesus disse:
2 آمَا الِّي يُدْخُلْ مِالبَابْ رَاهُو رَاعِي الغْنَمْ.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 والعَسَّاسْ يْحِلُّو، والغْنَمْ تِسْمَعْ صُوتُو، ويْعَيِّطْ لِلْغْنَمْ مْتَاعُو كُلْ وَاحِدْ بْإِسْمُو ويْخَرِّجْهُمْ لْبَرَّا مِالكُورِي.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 ووَقْتِلِّي يْخَرِّجْهُمْ الكُلْ، يِمْشِي قُدَّامْهُمْ وهُومَا يْتَبْعُوهْ عْلَى خَاطِرْهُمْ يَعْرْفُوا صُوتُو.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 آمَا البَرَّانِي يُهْرْبُوا مِنُّو مَا يْتَبْعُوهِشْ، عْلَى خَاطِرْهُمْ مَا يَعْرْفُوشْ صُوتْ البْرَايْنِيَّة».
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 قَالِلْهُمْ يَسُوعْ المَثَلْ هَاذَا، آمَا هُومَا مَا فَهْمُوشْ شْنُوَّة يُقْصُدْ.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 يَاخِي زَادْ قَالِلْهُمْ : «الحَقْ الحَقْ نْقُولِلْكُمْ: آنَا هُوَّ بَابْ الغْنَمْ.
7 Então Jesus continuou:
8 الِّي جَاوْ قَبْلِي الكُلْهُمْ سُرَّاقْ وخَطَّافِينْ، آمَا الغْنَمْ مَا سَمْعُولْهُمْشْ.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 آنَا هُوَّ البَابْ. الِّي يُدْخُلْ مِنِّي يِنْجَى، ويُدْخُلْ ويُخْرُجْ ويَلْقَى آشْ يَاكِلْ.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 السَّارِقْ مَا يْجِي كَانْ بَاشْ يِسْرِقْ ويِذْبِحْ وْيِهْلِكْ. آمَا آنَا جِيتْ بَاشْ نَعْطِيهُمْ حَيَاةْ، حَيَاةْ عَنْدْهَا مَعْنَى.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 «آنَا هُوَّ الرَّاعِي الصَّالَحْ، والرَّاعِي الصَّالَحْ يْضَحِّي بْرُوحُو عْلَى خَاطِرْ الغْنَمْ مْتَاعُو.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 والخَدَّامْ مُشْ كِيفْ الرَّاعِي، عْلَى خَاطِرْ الغْنَمْ مُشْ مْتَاعُو، وَقْتِلِّي يْشُوفْ الذِّيبْ جَايْ، يْخَلِّي الغْنَمْ ويُهْرُبْ، والذِّيبْ يَخْطِفْهَا ويْفَرَّقْهَا.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 والخَدَّامْ يُهْرُبْ عْلَى خَاطْرُو خَدَّامْ، ومَا يْهِمُّوشْ فِي الغْنَمْ.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 آمَا آنَا الرَّاعِي الصَّالَحْ، ونَعْرِفْ الغْنَمْ مْتَاعِي والغْنَمْ مْتَاعِي تَعْرَفْنِي،
14 — ausente —
15 كِيفْ مَا الآبْ يَعْرِفْنِي وآنَا نَعْرِفْ الآبْ. وآنَا نْضَحِّي بْرُوحِي عْلَى خَاطِرْ الغْنَمْ مْتَاعِي.
15 — ausente —
16 وعَنْدِي غْنَمْ أُخْرِينْ مَاهُمْشْ مِالكُورِي هَاذَا، لَازِمْنِي نْجِيبْهُمْ، وهُومَا بِشْ يِسْمْعُوا صُوتِي، ويْوَلِّي فَمَّة رَعِيَّة وَحْدَة وْرَاعِي وَاحِدْ.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 هَاذَاكَا عْلَاشْ الآبْ يْحِبْنِي، عْلَى خَاطِرْنِي نَعْطِي حْيَاتِي بَاشْ نْعَاوِدْ نَاخِذْهَا.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 حَتَّى حَدْ مَا يَاخِذْلِي حْيَاتِي بِالقُوَّة، آمَا آنَا الِّي نْضَحِّي بِيهَا بِرْضَايَا. عَنْدِي السُّلْطَة بِشْ نَعْطِيهَا، وعَنْدِي السُّلْطَة بِشْ نْرَجَّعْهَا. هَاذِي الوْصِيَّة الِّي خْذِيتْهَا مِنْ عَنْدْ بَابَا».
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 وتْخَالْفُوا اليْهُودْ مَرَّة أُخْرَى عْلَى خَاطِرْ الكْلَامْ هَاذَا.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 بَرْشَة مِنْهُمْ قَالُوا: «رَاهُو سَاكْنُو شِيطَانْ ويْخَرِّفْ، عْلَاشْ تِسْمْعُوا فِيهْ؟».
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 ونَاسْ أُخْرِينْ قَالُوا: «الكْلَامْ هَاذَا مُشْ مْتَاعْ وَاحِدْ سَاكْنُو شِيطَانْ. يَاخِي الشِّيطَانْ يْنَجِّمْ يْحِلْ عِينِينْ العِمْيَانْ؟».
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 وجَاء عِيدْ تَجْدِيدْ الهَيْكَلْ فِي أُورْشَلِيمْ، وكَانْ الوَقْتْ فِي الشْتَاء.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 وكَانْ يَسُوعْ يْدُورْ فِي الهَيْكِلْ فِي البْلَاصَة الِّي مْسَمِّينْهَا أَقْوَاسْ سُلَيْمَانْ،
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 دَارُوا بِيهْ اليْهُودْ وقَالُولُو: «لْوَقْتَاشْ بَاشْ تْخَلِّينَا حَايْرِينْ فِيكْ؟ قُلْنَا بْصَرَاحَة: يَاخِي إِنْتِ هُوَّ المَسِيحْ؟».
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 جَاوِبْهُمْ يَسُوعْ: «قُلْتِلْكُمْ، آمَا إِنْتُومَا مَا تْصَدْقُوشْ. الأَعْمَالْ الِّي نَعْمِلْ فِيهَا بْإِسْمْ بَابَا هِيَّ تِشْهِدْلِي.
25 Jesus respondeu:
26 آمَا إِنْتُومَا مَا تْصَدْقُونِيشْ عْلَى خَاطِرْكُمْ مَاكُمْشْ مِالغْنَمْ مْتَاعِي.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 الغْنَمْ مْتَاعِي يِسْمْعُوا صُوتِي، وآنَا نَعْرِفْهُمْ وهُومَا يْتَبْعُونِي.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 وآنَا نَعْطِيهُمْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة، وعْمُرْهُمْ مَا يِمْشِيوْ لِلْهْلَاكْ، وحَتَّى حَدْ مَا يْنَجِّمْ يْفُكْهُمْ مِنْ يِدِّي.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 بَابَا الِّي عْطَاهُمْلِي هُوَّ أَعْظِمْ مِالكُلْ، وحَتَّى حَدْ مَا يْنَجِّمْ يْفُكْهُمْ مِنْ يِدْ الآبْ.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 آنَا والآبْ وَاحِدْ».
30 Eu e o Pai somos um.
31 وهَزُّوا اليْهُودْ الحْجَرْ مَرَّة أُخْرَى بَاشْ يُرْجْمُوهْ.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «آنَا وَرِّيتْكُمْ بَرْشَة أَعْمَالْ صَالْحَةْ مِنْ عَنْدْ الآبْ، عْلَى آنَا وَحْدَة مِنْهُمْ بَاشْ تُرْجْمُونِي؟».
32 E ele disse:
33 جَاوْبُوهْ اليْهُودْ: «مَانَاشْ بَاشْ نُرْجْمُوكْ عْلَى حَاجَة صَالْحَة عْمَلْتْهَا، آمَا عْلَى كُفْرِكْ. عْلَى خَاطْرِكْ رَدِّيتْ رُوحِكْ اللَّهْ، وإِنْتِ مَاكْ إِلَّا بَشَرْ».
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 جَاوِبْهُمْ يَسُوعْ: «يَاخِي مُشْ فِي شَرِيعِتْكُمْ اللَّهْ قَالْ: "إِنْتُومَا آلْهَة"؟
34 Então Jesus afirmou:
35 إِذَا كَانْ شَرِيعِتْكُمْ تْسَمِّي النَّاسْ الِّي جَاتْهُمْ كِلْمِةْ اللَّهْ آلْهَة، والكْتُبْ المُقَدْسَة دِيمَا صَادْقَة،
35 Sabemos que as
36 كِيفَاشْ تْقُولُو لِلِّي قَدْسُو الآبْ وبَعْثُو لِلْعَالِمْ "إِنْتِ تَكْفِرْ"، عْلَى خَاطِرْنِي قُلْتْ: "آنَا إِبْنْ اللَّهْ"؟
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 إِذَا كَانْ مَانِيشْ نَعْمِلْ فِي أَعْمَالْ بَابَا، مَا تْصَدْقُونِيشْ.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 آمَا إِذَا كُنْتْ نَعْمِلْ فِيهَا، عْلَى الأَقَلْ صَدْقُواهَا هِيَّ، كِي مَاكُمْشْ مْصَدْقِينِّي آنَا. ووَقْتْهَا تَعْرْفُوا وتِتْأَكْدُوا الِّي الآبْ فِيَّا وآنَا فِيهْ».
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 وحَاوْلُوا مَرَّة أُخْرَى بَاشْ يْشِدُّوهْ، آمَا هُوَّ فْلِتْ مِنْ بِينْ يْدِيهُمْ.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 ورْجَعْ لِلشِّيرَة الأُخْرَى مْتَاعْ نَهْرْ الأُرْدُنْ وِينْ كَانْ يُوحَنَّا يْعَمِّدْ فِي النَّاسْ قْبَلْ، وقْعَدْ غَادِي.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 وجَاوَهْ بَرْشَة نَاسْ وقَالُوا: «يُوحَنَّا مَا عْمَلْ حَتَّى مُعْجْزَة، آمَا الِّي قَالُّو عَالرَّاجِلْ هَاذَا الكُلُّو صْحِيحْ».
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 وغَادِي أَمْنُوا بِيهْ بَرْشَة نَاسْ.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.