Judas 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 مِنْ يَهُوذَا، خَادِمْ يَسُوعْ المَسِيحْ، وخُو يَعْقُوبْ، لِلِّي دْعَاهُمْ اللَّهْ الآبْ وحَبْهُمْ وحْفَظْهُمْ لْيَسُوعْ المَسِيحْ.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 يْزِيدْكُمْ اللَّهْ رَحْمَة وسَلَامْ ومْحَبَّة.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 يَا حْبَابِي، كُنْتْ نِتْمَنَّى نِكْتْبِلْكُمْ عَالنْجَاةْ الِّي نِتْشَارْكُوا فِيهَا أَحْنَا الكُلْ، آمَا حَسِّيتْ الِّي يِلْزِمْنِي نْشَجَّعْكُمْ بَاشْ ادَّافْعُوا عَالإِيمَانْ الِّي عْطَاهْ اللَّهْ لِلْقِدِّيسِينْ مَرَّة وَحْدَة بِالكَامِلْ.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 عْلَى خَاطِرْ فَمَّة نَاسْ دَخْلُوا بِينَاتْكُمْ بِالسِّرْقَة، وهُومَا نَاسْ فَاسْدِينْ، يِسْتْغَلُّوا فِي نِعْمِةْ اللَّهْ بَاشْ يَعْمْلُوا المْعَاصِي الكُلْ ويُنْكْرُوا سِيدْنَا ورَبْنَا الوَحِيدْ يَسُوعْ المَسِيحْ. وهَاذُومَا عِقَابْهُمْ مَعْرُوفْ مِنْ قْدِيمْ الزْمَانْ.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 وتَوَّا نْحِبْ نْذَكَّرْكُمْ بْحَاجَاتْ رَغْمِلِّي إِنْتُومَا تَعْرْفُوهَا مْلِيحْ. نْذَكَّرْكُمْ إِنُّو الرَّبْ بَعْدْمَا نَجَّى شَعْبْ إِسْرَائِيلْ مِنْ مَصْرْ، هْلِكْ مِنْهُمْ الِّي مَا أَمْنُوشْ.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 والمْلَايْكَة الِّي مَا حَافْظُوشْ عْلَى مْقَامْهُمْ العَالِي وسَلْمُوا فِي البْلَاصَة الِّي كَانُوا سَاكْنِينْ فِيهَا، خَلَّاهُمْ اللَّهْ مَرْبُوطِينْ بِسْلَاسِلْ فِي قَلْبْ الظْلَامْ حَتَّى لِينْ يْحَاسِبْهُمْ فِي النْهَارْ العْظِيمْ،
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 كِيمَا صَارْ بِالضَّبْطْ لْمُدُنْ سَدُومْ وعَمُورَة والبْلَايِصْ الدَّايْرَة بِيهُمْ، الِّي كَانُوا غَاطْسِينْ فِي الفْسَادْ ويْتَبْعُوا فِي شْهَاوِي الجِنْسْ بْطَرِيقَة تْخَالِفْ الطَّبِيعَة، يَاخِي عَاقِبْهُمْ الرَّبْ بْنَارْ أَبَدِيَّة، ووَلَّاوْ عِبْرَة لْغِيرْهُمْ.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 ومْعَ هَاذَا، النَّاسْ الِّي دَخْلُوا بِينَاتْكُمْ قَاعْدِينْ يَعْمْلُوا كِيفْهُمْ. هُومَا يْنَجْسُوا فِي بْدَنَّاتْهُمْ بْأَحْلَامْهُمْ ومَا يِحْتَرْمُوشْ سُلْطِةْ اللَّهْ، ويْهِينُوا فِي المَخْلُوقَاتْ السْمَاوِيَّة العْظِيمَة.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 حَتَّى مِيخَائِيلْ رَئِيسْ المْلَايْكَة، كِي تْعَارِكْ مْعَ إِبْلِيسْ عْلَى جُثِّةْ مُوسَى، مَا سْمَحْشْ لْرُوحُو بَاشْ يُحْكُمْ عْلِيهْ بْكِلْمَة تْهِينُو، آمَا قَالُّو: «حْسِيبِكْ رَبِّي!».
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 آمَا النَّاسْ هَاذُومَا يِتْكَلْمُوا بْإِهَانَة عْلَى حَاجَاتْ مَا يِفْهْمُوهَاشْ، آمَا الحَاجَاتْ الِّي يِفْهْمُوهَا بِالغَرِيزَة، كِيمَا الحَيَوَانَاتْ الِّي بْلَا عْقَلْ، هَاذِيكَا هِيَّ الِّي يْدَمْرُوا بِيهَا فِي رْوَاحْهُمْ.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 يَا وِيلْهُمْ! عْلَى خَاطِرْهُمْ مْشَاوْ فِي طْرِيقْ قَايِينْ وعَمْلُوا غَلْطِةْ بَلْعَامْ كِي طَمْعُوا فِي الفْلُوسْ، وتْمَرْدُوا كِيمَا قُورَحْ، يَاخِي إِدَّمْرُوا.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 وَقْتِلِّي تَعْمْلُوا لَمَّاتْ الإِخْوَة، النَّاسْ هَاذُومَا يَاكْلُوا مْعَاكُمْ مِنْ غِيرْ حِشْمَة ومَا تْهِمْهُمْ كَانْ رْوَاحْهُمْ. هُومَا خْطَرْ عْلِيكُمْ. هُومَا كِي السْحَابْ الِّي بْلَا مْطَرْ وهَازُّو الرِّيحْ، وكِي شْجَرْ الخْرِيفْ الِّي بْلَا غَلَّة، تْقَلَّعْ مِنْ عْرُوقُو، يَاخِي مَاتْ مَرْتِينْ.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 يِطْلَعْ مِنْهُمْ العَارْ كِيمَا مُوجْ البْحَرْ الهَايِجْ يْطَلَّعْ الوْسَخْ. هُومَا كِيمَا نْجُومْ ضَايْعَة فِي السْمَاء، مْصِيرْهَا فِي قَلْبْ الظْلَامْ لِلْأَبَدْ.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 وأَخْنُوخْ، الِّي هُوَّ مِالجِيلْ السَّابَعْ بَعْدْ آدَمْ، تْنَبَّأْ زَادَا عَالنَّاسْ هَاذُومَا وقَالْ: «شُوفُوا! هَاوْ الرَّبْ جَايْ مْعَ آلَافْ القِدِّيسِينْ،
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 بَاشْ يْحَاسِبْ النَّاسْ الكُلْ، ويْعَاقِبْ الأَشْرَارْ الكُلْ عَالعْمَايِلْ الفَاسْدَة الِّي عَمْلُوهَا، وعَالكْلَامْ الِّي قَالُوهْ عْلِيهْ وهَانُوهْ بِيهْ المُذْنْبِينْ والفُجَّارْ».
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 هُومَا دِيمَا يِتْشَكَّاوْ ويِتْبَكَّاوْ، ويْتَبْعُوا شْهَاوِيهُمْ. يِتْكَلْمُوا كْلَامْ كْبِيرْ بْفُخْرَة، ويْجَامْلُوا النَّاسْ بَاشْ يَقْضِيوْ بِيهُمْ مْصَالَحْهُمْ.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 آمَا إِنْتُومَا يَا حْبَابِي، تْذَكْرُوا الِّي سْبَقْ وقَالُوهْ رُسُلْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ،
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 إِنُّو فِي آخِرْ الزْمَانْ بِشْ يِطْلْعُوا نَاسْ يِتْمَسْخْرُوا عْلَى الرَّبْ ويْتَبْعُوا شْهَاوِيهُمْ الفَاسْدَة،
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 ويِتْسَبْبُوا فِي الإِنْقِسَامَاتْ، ويِجْرِيوْ وْرَاء شْهَاوِي البْدَنْ ومَا فِيهُمْشْ الرُّوحْ القُدُسْ.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 آمَا إِنْتُومَا يَا حْبَابِي، إِبْنِيوْ حْيَاتْكُمْ عْلَى إِيمَانْكُمْ الطَّاهِرْ، وإِنْتُومَا تْصَلِّيوْ بِالرُّوحْ القُدُسْ،
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 وأَحْفْظُوا رْوَاحْكُمْ فِي مْحَبِّةْ اللَّهْ، مِسْتَنِّينْ رَحْمِةْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ الِّي بِشْ تْعِيشُوا مْعَاهْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 أَرْحْمُوا النَّاسْ الِّي مَزَّالْ عَنْدْهُمْ شَكْ،
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 ونَجِّيوْ الِّي قْرِيبْ يْطِيحُوا فِي النَّارْ وأَخْطْفُوهُمْ. إِسْخْفُوا عَالنَّاسْ الأُخْرِينْ، آمَا رُدُّوا بَالْكُمْ مِنْهُمْ وأَكْرْهُوا حَتَّى حْوَايِجْهُمْ الِّي نَجْسُوهَا بِفْسَادْهُمْ.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 واللَّهْ هُوَّ الِّي قَادِرْ يَحْفَظْكُمْ بَاشْ مَا اطِّيحُوشْ فِي الذْنُوبْ، ويْجِيبْكُمْ قُدَّامُو فِي المَجْدْ، فَرْحَانِينْ ومَا عْلِيكُمْشْ لُومْ،
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 هُوَّ وَحْدُو الإِلَاهْ الحْقِيقِي الِّي نَجَّانَا بْرَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ. لِيهْ المَجْدْ والقُدْرَة والسْيَادَة والسُّلْطَة مِالأَزَلْ، وفِي الوَقْتْ الحَاضِرْ، ولِلْأَبَدْ. آمِينْ.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.