Judas 1
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA
1 مِنْ يَهُوذَا، خَادِمْ يَسُوعْ المَسِيحْ، وخُو يَعْقُوبْ، لِلِّي دْعَاهُمْ اللَّهْ الآبْ وحَبْهُمْ وحْفَظْهُمْ لْيَسُوعْ المَسِيحْ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 يْزِيدْكُمْ اللَّهْ رَحْمَة وسَلَامْ ومْحَبَّة.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 يَا حْبَابِي، كُنْتْ نِتْمَنَّى نِكْتْبِلْكُمْ عَالنْجَاةْ الِّي نِتْشَارْكُوا فِيهَا أَحْنَا الكُلْ، آمَا حَسِّيتْ الِّي يِلْزِمْنِي نْشَجَّعْكُمْ بَاشْ ادَّافْعُوا عَالإِيمَانْ الِّي عْطَاهْ اللَّهْ لِلْقِدِّيسِينْ مَرَّة وَحْدَة بِالكَامِلْ.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 عْلَى خَاطِرْ فَمَّة نَاسْ دَخْلُوا بِينَاتْكُمْ بِالسِّرْقَة، وهُومَا نَاسْ فَاسْدِينْ، يِسْتْغَلُّوا فِي نِعْمِةْ اللَّهْ بَاشْ يَعْمْلُوا المْعَاصِي الكُلْ ويُنْكْرُوا سِيدْنَا ورَبْنَا الوَحِيدْ يَسُوعْ المَسِيحْ. وهَاذُومَا عِقَابْهُمْ مَعْرُوفْ مِنْ قْدِيمْ الزْمَانْ.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 وتَوَّا نْحِبْ نْذَكَّرْكُمْ بْحَاجَاتْ رَغْمِلِّي إِنْتُومَا تَعْرْفُوهَا مْلِيحْ. نْذَكَّرْكُمْ إِنُّو الرَّبْ بَعْدْمَا نَجَّى شَعْبْ إِسْرَائِيلْ مِنْ مَصْرْ، هْلِكْ مِنْهُمْ الِّي مَا أَمْنُوشْ.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 والمْلَايْكَة الِّي مَا حَافْظُوشْ عْلَى مْقَامْهُمْ العَالِي وسَلْمُوا فِي البْلَاصَة الِّي كَانُوا سَاكْنِينْ فِيهَا، خَلَّاهُمْ اللَّهْ مَرْبُوطِينْ بِسْلَاسِلْ فِي قَلْبْ الظْلَامْ حَتَّى لِينْ يْحَاسِبْهُمْ فِي النْهَارْ العْظِيمْ،
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 كِيمَا صَارْ بِالضَّبْطْ لْمُدُنْ سَدُومْ وعَمُورَة والبْلَايِصْ الدَّايْرَة بِيهُمْ، الِّي كَانُوا غَاطْسِينْ فِي الفْسَادْ ويْتَبْعُوا فِي شْهَاوِي الجِنْسْ بْطَرِيقَة تْخَالِفْ الطَّبِيعَة، يَاخِي عَاقِبْهُمْ الرَّبْ بْنَارْ أَبَدِيَّة، ووَلَّاوْ عِبْرَة لْغِيرْهُمْ.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 ومْعَ هَاذَا، النَّاسْ الِّي دَخْلُوا بِينَاتْكُمْ قَاعْدِينْ يَعْمْلُوا كِيفْهُمْ. هُومَا يْنَجْسُوا فِي بْدَنَّاتْهُمْ بْأَحْلَامْهُمْ ومَا يِحْتَرْمُوشْ سُلْطِةْ اللَّهْ، ويْهِينُوا فِي المَخْلُوقَاتْ السْمَاوِيَّة العْظِيمَة.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 حَتَّى مِيخَائِيلْ رَئِيسْ المْلَايْكَة، كِي تْعَارِكْ مْعَ إِبْلِيسْ عْلَى جُثِّةْ مُوسَى، مَا سْمَحْشْ لْرُوحُو بَاشْ يُحْكُمْ عْلِيهْ بْكِلْمَة تْهِينُو، آمَا قَالُّو: «حْسِيبِكْ رَبِّي!».
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 آمَا النَّاسْ هَاذُومَا يِتْكَلْمُوا بْإِهَانَة عْلَى حَاجَاتْ مَا يِفْهْمُوهَاشْ، آمَا الحَاجَاتْ الِّي يِفْهْمُوهَا بِالغَرِيزَة، كِيمَا الحَيَوَانَاتْ الِّي بْلَا عْقَلْ، هَاذِيكَا هِيَّ الِّي يْدَمْرُوا بِيهَا فِي رْوَاحْهُمْ.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 يَا وِيلْهُمْ! عْلَى خَاطِرْهُمْ مْشَاوْ فِي طْرِيقْ قَايِينْ وعَمْلُوا غَلْطِةْ بَلْعَامْ كِي طَمْعُوا فِي الفْلُوسْ، وتْمَرْدُوا كِيمَا قُورَحْ، يَاخِي إِدَّمْرُوا.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 وَقْتِلِّي تَعْمْلُوا لَمَّاتْ الإِخْوَة، النَّاسْ هَاذُومَا يَاكْلُوا مْعَاكُمْ مِنْ غِيرْ حِشْمَة ومَا تْهِمْهُمْ كَانْ رْوَاحْهُمْ. هُومَا خْطَرْ عْلِيكُمْ. هُومَا كِي السْحَابْ الِّي بْلَا مْطَرْ وهَازُّو الرِّيحْ، وكِي شْجَرْ الخْرِيفْ الِّي بْلَا غَلَّة، تْقَلَّعْ مِنْ عْرُوقُو، يَاخِي مَاتْ مَرْتِينْ.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 يِطْلَعْ مِنْهُمْ العَارْ كِيمَا مُوجْ البْحَرْ الهَايِجْ يْطَلَّعْ الوْسَخْ. هُومَا كِيمَا نْجُومْ ضَايْعَة فِي السْمَاء، مْصِيرْهَا فِي قَلْبْ الظْلَامْ لِلْأَبَدْ.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 وأَخْنُوخْ، الِّي هُوَّ مِالجِيلْ السَّابَعْ بَعْدْ آدَمْ، تْنَبَّأْ زَادَا عَالنَّاسْ هَاذُومَا وقَالْ: «شُوفُوا! هَاوْ الرَّبْ جَايْ مْعَ آلَافْ القِدِّيسِينْ،
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 بَاشْ يْحَاسِبْ النَّاسْ الكُلْ، ويْعَاقِبْ الأَشْرَارْ الكُلْ عَالعْمَايِلْ الفَاسْدَة الِّي عَمْلُوهَا، وعَالكْلَامْ الِّي قَالُوهْ عْلِيهْ وهَانُوهْ بِيهْ المُذْنْبِينْ والفُجَّارْ».
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 هُومَا دِيمَا يِتْشَكَّاوْ ويِتْبَكَّاوْ، ويْتَبْعُوا شْهَاوِيهُمْ. يِتْكَلْمُوا كْلَامْ كْبِيرْ بْفُخْرَة، ويْجَامْلُوا النَّاسْ بَاشْ يَقْضِيوْ بِيهُمْ مْصَالَحْهُمْ.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 آمَا إِنْتُومَا يَا حْبَابِي، تْذَكْرُوا الِّي سْبَقْ وقَالُوهْ رُسُلْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ،
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 إِنُّو فِي آخِرْ الزْمَانْ بِشْ يِطْلْعُوا نَاسْ يِتْمَسْخْرُوا عْلَى الرَّبْ ويْتَبْعُوا شْهَاوِيهُمْ الفَاسْدَة،
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 ويِتْسَبْبُوا فِي الإِنْقِسَامَاتْ، ويِجْرِيوْ وْرَاء شْهَاوِي البْدَنْ ومَا فِيهُمْشْ الرُّوحْ القُدُسْ.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 آمَا إِنْتُومَا يَا حْبَابِي، إِبْنِيوْ حْيَاتْكُمْ عْلَى إِيمَانْكُمْ الطَّاهِرْ، وإِنْتُومَا تْصَلِّيوْ بِالرُّوحْ القُدُسْ،
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 وأَحْفْظُوا رْوَاحْكُمْ فِي مْحَبِّةْ اللَّهْ، مِسْتَنِّينْ رَحْمِةْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ الِّي بِشْ تْعِيشُوا مْعَاهْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 أَرْحْمُوا النَّاسْ الِّي مَزَّالْ عَنْدْهُمْ شَكْ،
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 ونَجِّيوْ الِّي قْرِيبْ يْطِيحُوا فِي النَّارْ وأَخْطْفُوهُمْ. إِسْخْفُوا عَالنَّاسْ الأُخْرِينْ، آمَا رُدُّوا بَالْكُمْ مِنْهُمْ وأَكْرْهُوا حَتَّى حْوَايِجْهُمْ الِّي نَجْسُوهَا بِفْسَادْهُمْ.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 واللَّهْ هُوَّ الِّي قَادِرْ يَحْفَظْكُمْ بَاشْ مَا اطِّيحُوشْ فِي الذْنُوبْ، ويْجِيبْكُمْ قُدَّامُو فِي المَجْدْ، فَرْحَانِينْ ومَا عْلِيكُمْشْ لُومْ،
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 هُوَّ وَحْدُو الإِلَاهْ الحْقِيقِي الِّي نَجَّانَا بْرَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ. لِيهْ المَجْدْ والقُدْرَة والسْيَادَة والسُّلْطَة مِالأَزَلْ، وفِي الوَقْتْ الحَاضِرْ، ولِلْأَبَدْ. آمِينْ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.