Hebreus 6

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 مَالَا خَلِّينَا نْقَدْمُوا ونُنْضْجُوا ونْفُوتُوا التَّعَالِيمْ الأَسَاسِيَّة عَالمَسِيحْ، ومَا نِرْجْعُوشْ نَحْكِيوْ عَالتَّوْبَة مِالأَعْمَالْ الِّي تْهِزْ لِلْمُوتْ، وعَالإِيمَانْ بِاللَّهْ،
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 والتَّعْلِيمْ عَالمَعْمُودِيَّاتْ، وحَطَّانْ اليْدِينْ، وقْيَامِةْ المُوتَى، وعِقَابْ الآخْرَة.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 وبْقُدْرِةْ رَبِّي، بِشْ نْقَدْمُوا.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 رَاهُمْ الِّي سْبَقْ وتْنَوْرُوا مَرَّة، وذَاقُوا هِيبِةْ السْمَاء، ووَلَّاوْ مْشَارْكِينْ فِي الرُّوحْ القُدُسْ،
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 وذَاقُوا كِلْمِةْ اللَّهْ الصَّالْحَة، وشَافُوا مُعْجْزَاتْ الزْمَانْ الجَّايْ،
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 ومْبَعِّدْ إِرْتَدُّوا، يَسْتَحِيلْ إِنْهُمْ يِرْجْعُوا يْتُوبُوا مِنْ جْدِيدْ. هُومَا جْنَاوْ عْلَى رْوَاحْهُمْ عْلَى خَاطِرْهُمْ يُصْلْبُوا فِي إِبْنْ اللَّهْ مَرَّة أُخْرَى، ويْهِينُوا فِيهْ جْهَارْ.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 رَاهُو اللَّهْ يْبَارِكْ الأَرْضْ الِّي تِتْرْوَى مِالمْطَرْ الِّي تْصُبْ عْلِيهَا بَرْشَة مَرَّاتْ، وتْجِيبْ صَابَة بَاهْيَة لِلِّي فَلْحُوهَا.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 آمَا وَقْتِلِّي تْجِيبْ شُوكْ وحْشِيشْ، مَا عَنْدْهَاشْ حَتَّى قِيمَة وتِسْتَاهِلْ اللَّعْنَة، وعَاقْبِتْهَا الحَرْقَانْ.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 يَا خْوَاتِي الغَالِينْ، أَحْنَا نْقُولُوا فِي هَاذَا بَاشْ إِنَّبْهُوكُمْ، آمَا رَانَا مِتْأَكْدِينْ الِّي حَالِتْكُمْ خِيرْ مِنْ هَكَّا، ولِّي إِنْتُومَا فِي طْرِيقْكُمْ لِلنْجَاةْ.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 رَاهُو اللَّهْ مُشْ ظَالِمْ بَاشْ يِنْسَى الِّي عْمَلْتُوهْ ويِنْسَى مْحَبِّتْكُمْ لِيهْ، الِّي ظَهَّرْتُوهَا وَقْتِلِّي خْدِمْتُوا القِدِّيسِينْ ومَزِّلْتُوا تِخْدْمُوا فِيهُمْ.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 آمَا مَذَابِينَا كَانْ كُلْ وَاحِدْ فِيكُمْ يْظَهَّرْ نَفْسْ الإِجْتِهَادْ حَتَّى لِلِّخِّرْ، ويْكُونْ مِتْأَكِّدْ إِنُّو رْجَاهْ بِشْ يِتْحَقَّقْ فِي الإِخِّرْ.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 ومَا تْكُونُوشْ بُخْلِيِّينْ، آمَا تَبْعُوا النَّاسْ الِّي بِالإِيمَانْ والصَّبْرْ يُورْثُوا الِّي وْعِدْ بِيهْ اللَّهْ.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 رَاهُو اللَّهْ وَقْتِلِّي عْطَى وَعْدْ لْإِبْرَاهِيمْ، حْلِفْ بْرُوحُو، عْلَى خَاطِرْ مَا فَمَّاشْ شْكُونْ أَعْظَمْ مِنُّو يِحْلِفْ بِيهْ،
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 وقَالُّو:
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 وهَكَّا، كِي صْبَرْ إِبْرَاهِيمْ نَالْ الِّي وِعْدُو بِيهْ اللَّهْ.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 والنَّاسْ يِحْلْفُوا بِشْكُونْ أَعْظَمْ مِنْهُمْ، والحَلْفَانْ يْأَكْدُوا بِيهْ كْلَامْهُمْ ويْوَقْفُوا بِيهْ المَشَاكِلْ.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 وبْنَفْسْ الطَّرِيقَة، اللَّهْ كِي حَبْ يْأَكِّدْ لِلِّي بِشْ يُورْثُوا الوَعْدْ إِنُّو مَا يِرْجَعْشْ فِي كْلَامُوا أَكِّدْهُولْهُمْ بِالحَلْفَانْ.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 اللَّهْ إِسْتَعْمِلْ حَاجْتِينْ ثَابْتِينْ مُشْ مُمْكِنْ يِكْذِبْ فِيهُمْ، وهُومَا الوَعْدْ والحَلْفَانْ، الِّي شَجْعُونَا بَرْشَة، أَحْنَا الِّي لْقِينَا مَلْجَأْ فِي الرْجَى الِّي عْطَاهُولْنَا وشَدِّينَا فِيهْ صْحِيحْ.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 والرْجَى هَاذَا هُوَّ بِالنِّسْبَة لِينَا كِيمَا المِرْسَاةْ الثَّابْتَة والآمْنَة، وهُوَّ يُدْخُلْ لِوْرَاء الحِجَابْ، لْقُدْسْ الأَقْدَاسْ،
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 وِينْ سْبَقْنَا يَسُوعْ ودْخَلْ عْلَى خَاطِرْنَا، ووَلَّى كَاهِنْ كْبِيرْ لِلْأَبَدْ كِيمَا مَلْكِيصَادِقْ.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.