Hebreus 10
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ
1 ومَادَامْ الشَّرِيعَة مَاهِي إِلَّا ظِلْ البَرَكَاتْ الِّي بِشْ تْجِي، ومَا تْمَثَّلْشْ حْقِيقِةْ البَرَكَاتْ هَاذِي، مَالَا مَا تْنَجَّمْشْ تْخَلِّي الِّي يِتْقَرْبُوا بِيهَا لِلَّهْ يْوَلِّيوْ كَامْلِينْ، بْتَقْدِيمْ نَفْسْ الذْبَايَحْ عَامْ بَعْدْ عَامْ.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 وكَانْ جَاتْ تْنَجِّمْ، رَاهُمْ بَطْلُوا مَا عَادِشْ يْقَدْمُوهَا. وكَانْ جَاوْ الِّي يِعْبْدُوا اللَّهْ بِالطَّرِيقَة هَاذِي وَلَّاوْ طَاهْرِينْ بِالكَامِلْ، رَاهِي ضْمَايِرْهُمْ مَا عَادِشْ تْحِسْ بِالذَّنْبْ، ومَا عَادِشْ تِسْتْحَقْ بَاشْ تِطَّهِّرْ مَرَّة أُخْرَى.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 آمَا فِي الحْقِيقَة، الذْبَايَحْ هَاذِيكَا تْذَكِّرْهُمْ بِذْنُوبْهُمْ عَامْ بَعْدْ عَامْ،
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 عْلَى خَاطِرْ دَمْ العْجُولْ والبْرَاشِنْ مُسْتَحِيلْ يْنَحِّي الذْنُوبْ.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 هَاذَاكَا عْلَاشْ وَقْتِلِّي جَاء المَسِيحْ لِلْأَرْضْ هَاذِي قَالْ لِلَّهْ:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 ولَا كُنْتْ تَرْضَى بِالقُرْبَانْ الِّي يِتْحْرَقْ،
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 يَاخِي قُتْلِكْ: "هَانِي جِيتْ يَا اللَّهْ، بَاشْ نَعْمِلْ مَشِيئْتِكْ،
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 مَالَا المَسِيحْ مِالأُوِّلْ قَالْ: «إِنْتِ لَا حَبِّيتْ لَا ذْبَايَحْ ولَا قْرَابِينْ، ولَا القُرْبَانْ الِّي يِتْحْرَقْ ولَا القُرْبَانْ الِّي يْكَفِّرْ عَالذْنُوبْ، ولَا رْضِيتْ بِيهُمْ»، رَغْمِلِّي كَانِتْ تِتْقَدِّمْ كِيمَا تْقُولْ الشَّرِيعَة.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 ومْبَعِّدْ قَالْ: «هَانِي جِيتْ بَاشْ نَعْمِلْ مَشِيئْتِكْ»، وهَكَّا بَطِّلْ النِّظَامْ القْدِيمْ بَاشْ يْحُطْ النِّظَامْ الجْدِيدْ.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 وأَحْنَا تْقَدَّسْنَا، عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ المَسِيحْ عْمَلْ مَشِيئِةْ اللَّهْ كِي قَدِّمْ بَدْنُو ضْحِيَّة مَرَّة وَحْدَة.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 وقْبَلْ، كَانْ كُلْ كَاهِنْ يَاقِفْ بَاشْ يِخْدِمْ خِدْمْتُو يُومْ بَعْدْ يُومْ، ويْقَدِّمْ نَفْسْ الذْبَايَحْ مَرَّة بَعْدْ مَرَّة، رَغْمِلِّي هِيَّ مَا تْنَجِّمْشْ تْنَحِّي الذْنُوبْ.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 آمَا المَسِيحْ قَدِّمْ ذْبِيحَة مَرَّة وَحْدَة عَالذْنُوبْ الكُلْ، وقْعَدْ عْلَى يْمِينْ اللَّهْ لِلْأَبَدْ،
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 وهُوَّ تَوَّا يِسْتَنَّى حَتَّى لِينْ اللَّهْ يْحُطْلُو الأَعْدَاءْ مْتَاعُو تَحْتْ سَاقِيهْ.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 وبِضْحِيَّة وَحْدَة، رَدْ الِّي قَدِّسْهُمْ الكُلْ كَامْلِينْ لِلْأَبَدْ.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 والرُّوحْ القُدُسْ زَادَا يِشْهْدِلْنَا بِالحْقِيقَة هَاذِي ويْقُولْ فِي الأُوِّلْ:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 «هَاذَا هُوَّ العَهْدْ الِّي بِشْ نَعْمْلُو مْعَاهُمْ
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 ومْبَعِّدْ يْقُولْ:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 وكِي تَبْدَى فَمَّة مَغْفْرَة لِلذْنُوبْ والأَغْلَاطْ هَاذُومَا الكُلْ، مَا عَادِشْ نِسْتْحَقُّوا ضْحِيَّة أُخْرَى.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 هَاذَاكَا عْلَاشْ يَا خْوَاتِي، انَّجْمُوا نُدْخْلُوا بْثِيقَة لْقُدْسْ الأَقْدَاسْ بْدَمْ يَسُوعْ،
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 عْلَى خَاطْرُو حَلِّلْنَا طْرِيقْ جْدِيدْ وحَيْ، وَقْتِلِّي تْشَقْ الحْجَابْ، يَعْنِي بَدْنُو.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ومَادَامْ عَنْدْنَا كَاهِنْ عْظِيمْ مَسْؤُولْ عْلَى بِيتْ اللَّهْ،
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 خَلِّينَا نُقْرْبُوا لِلَّهْ بْقَلْبْ صَادِقْ وبْإِيمَانْ ثَابِتْ، بَعْدْمَا قْلُوبْنَا إِطَّهْرِتْ مِالإِحْسَاسْ بِالذَّنْبْ وبْدَنَّاتْنَا إِتْغَسْلِتْ بْمَاء طَاهِرْ.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 وخَلِّينَا نْشِدُّوا صْحِيحْ فِي الرْجَى الِّي نِعْتَرْفُوا بِيهْ، عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ الِّي وْعِدْ هُوَّ أَمِينْ.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 ونْرُدُّوا بَالْنَا عْلَى بْعَضْنَا، ونْشَجْعُوا بْعَضْنَا عَالمْحَبَّة والأَعْمَالْ الصَّالْحَة.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ومَا نْبَطّْلُوشْ لَمِّتْنَا مْعَ بْعَضْنَا كِيمَا وَلَّاتْ عَادَة عَنْدْ جْمَاعَة. آمَا شَجْعُوا بْعَضْكُمْ، خَاصَّةً إِنْكُمْ تْشُوفُوا الِّي نْهَارْ رْجُوعْ الرَّبْ قْرُبْ.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 إِذَا كَانْ، بَعْدْمَا عْرَفْنَا الحَقْ، نُذْنْبُوا بِالعَانِي وأَحْنَا قَاصْدِينْ، رَاهِي مَا عَادِشْ فَمَّة ذْبِيحَة تْكَفِّرْ عَالذْنُوبْ،
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 آمَا بِشْ نَبْقَاوْ نِسْتَنَّاوْ بْخُوفْ نْهَارْ الحْسَابْ والنَّارْ الشَاعْلَة الِّي بِشْ تَاكِلْ العَاصِينْ.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 الِّي يْخَالِفْ شَرِيعِةْ مُوسَى، ويِشْهْدُوا عْلِيهْ زُوزْ وَلَّا ثْلَاثَة شْهُودْ، كَانْ يِتْقْتَلْ مِنْ غِيرْ رَحْمَة.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 مَالَا حَسْبْ رَايْكُمْ، قَدَّاشْ بِشْ يْكُونْ العِقَابْ أَقْوَى لِلِّي حْقَرْ إِبْنْ اللَّهْ، ومَا عْطَاشْ قِيمَة لْدَمْ العَهْدْ الِّي تْقَدِّسْ بِيهْ، وهَانْ رُوحْ النِّعْمَة؟
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 أَحْنَا نَعْرْفُوا شْكُونْ الِّي قَالْ: «آنَا الِّي نِنْتَقِمْ، وآنَا الِّي نْجَازِي». وقَالْ زَادَا: «الرَّبْ بِشْ يُحْكُمْ عْلَى شَعْبُو».
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 يَا وِيلُو الِّي يْطِيحْ فِي يْدِينْ اللَّهْ الحَيْ!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 تْذَكْرُوا الأَيَّامَاتْ الأُولَى مْتَاعْ إِيمَانْكُمْ، بَعْدْمَا تْنَوَّرْتُوا، قَدَّاشْ تْحَمَّلْتُوا تَجَارِبْ قْوِيَّة وصْعِيبَة،
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 مَرَّاتْ وَقْتِلِّي عَايْرُوكُمْ وعَذْبُوكُمْ قُدَّامْ النَّاسْ، ومَرَّاتْ وَقْتِلِّي وْقِفْتُوا مْعَ الِّي صَارْ مْعَاهُمْ نَفْسْ الشَّيْ.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 إِنْتُومَا شَارِكْتُوا المَرْبُوطِينْ وحَسِّيتُوا بِعْذَابْهُمْ، وقْبِلْتُوا إِنُّو تِتْفَكِّلْكُمْ أَمْلَاكُّمْ وإِنْتُومَا فَرْحَانِينْ، عْلَى خَاطِرْ كُنْتُوا تَعْرْفُوا الِّي عَنْدْكُمْ فِي السْمَاء أَمْلَاكْ أَحْسِنْ ومَا تِفْنَاشْ.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 مَالَا مَا تْسَلْمُوشْ فِي ثِيقِتْكُمْ فِي الرَّبْ، رَاكُمْ بِشْ تَاخْذُوا عْلِيهَا جَايْزَة كْبِيرَة.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 إِنْتُومَا مِحْتَاجِينْ لِلصَّبْرْ بَاشْ تْنَجْمُوا تَعْمْلُوا مَشِيئِةْ اللَّهْ، وتَاخْذُوا الِّي وْعِدْكُمْ بِيهْ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 «مَزَّالْ شْوَيَّة وَقْتْ، شْوَيَّة بِالكُلْ،
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 الصَّالَحْ فِي عِينَيَّا يَحْيَا بِالإِيمَانْ،
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 آمَا أَحْنَا مَانَاشْ مِلِّي يِرْجْعُوا بِالتْوَالِي ويِمْشِيوْ لِلْهْلَاكْ، آمَا مِلِّي عَنْدْهُمْ الإِيمَانْ ويِنْجَاوْ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.