Hebreus 10

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ومَادَامْ الشَّرِيعَة مَاهِي إِلَّا ظِلْ البَرَكَاتْ الِّي بِشْ تْجِي، ومَا تْمَثَّلْشْ حْقِيقِةْ البَرَكَاتْ هَاذِي، مَالَا مَا تْنَجَّمْشْ تْخَلِّي الِّي يِتْقَرْبُوا بِيهَا لِلَّهْ يْوَلِّيوْ كَامْلِينْ، بْتَقْدِيمْ نَفْسْ الذْبَايَحْ عَامْ بَعْدْ عَامْ.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 وكَانْ جَاتْ تْنَجِّمْ، رَاهُمْ بَطْلُوا مَا عَادِشْ يْقَدْمُوهَا. وكَانْ جَاوْ الِّي يِعْبْدُوا اللَّهْ بِالطَّرِيقَة هَاذِي وَلَّاوْ طَاهْرِينْ بِالكَامِلْ، رَاهِي ضْمَايِرْهُمْ مَا عَادِشْ تْحِسْ بِالذَّنْبْ، ومَا عَادِشْ تِسْتْحَقْ بَاشْ تِطَّهِّرْ مَرَّة أُخْرَى.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 آمَا فِي الحْقِيقَة، الذْبَايَحْ هَاذِيكَا تْذَكِّرْهُمْ بِذْنُوبْهُمْ عَامْ بَعْدْ عَامْ،
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 عْلَى خَاطِرْ دَمْ العْجُولْ والبْرَاشِنْ مُسْتَحِيلْ يْنَحِّي الذْنُوبْ.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 هَاذَاكَا عْلَاشْ وَقْتِلِّي جَاء المَسِيحْ لِلْأَرْضْ هَاذِي قَالْ لِلَّهْ:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 ولَا كُنْتْ تَرْضَى بِالقُرْبَانْ الِّي يِتْحْرَقْ،
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 يَاخِي قُتْلِكْ: "هَانِي جِيتْ يَا اللَّهْ، بَاشْ نَعْمِلْ مَشِيئْتِكْ،
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 مَالَا المَسِيحْ مِالأُوِّلْ قَالْ: «إِنْتِ لَا حَبِّيتْ لَا ذْبَايَحْ ولَا قْرَابِينْ، ولَا القُرْبَانْ الِّي يِتْحْرَقْ ولَا القُرْبَانْ الِّي يْكَفِّرْ عَالذْنُوبْ، ولَا رْضِيتْ بِيهُمْ»، رَغْمِلِّي كَانِتْ تِتْقَدِّمْ كِيمَا تْقُولْ الشَّرِيعَة.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 ومْبَعِّدْ قَالْ: «هَانِي جِيتْ بَاشْ نَعْمِلْ مَشِيئْتِكْ»، وهَكَّا بَطِّلْ النِّظَامْ القْدِيمْ بَاشْ يْحُطْ النِّظَامْ الجْدِيدْ.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 وأَحْنَا تْقَدَّسْنَا، عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ المَسِيحْ عْمَلْ مَشِيئِةْ اللَّهْ كِي قَدِّمْ بَدْنُو ضْحِيَّة مَرَّة وَحْدَة.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 وقْبَلْ، كَانْ كُلْ كَاهِنْ يَاقِفْ بَاشْ يِخْدِمْ خِدْمْتُو يُومْ بَعْدْ يُومْ، ويْقَدِّمْ نَفْسْ الذْبَايَحْ مَرَّة بَعْدْ مَرَّة، رَغْمِلِّي هِيَّ مَا تْنَجِّمْشْ تْنَحِّي الذْنُوبْ.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 آمَا المَسِيحْ قَدِّمْ ذْبِيحَة مَرَّة وَحْدَة عَالذْنُوبْ الكُلْ، وقْعَدْ عْلَى يْمِينْ اللَّهْ لِلْأَبَدْ،
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 وهُوَّ تَوَّا يِسْتَنَّى حَتَّى لِينْ اللَّهْ يْحُطْلُو الأَعْدَاءْ مْتَاعُو تَحْتْ سَاقِيهْ.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 وبِضْحِيَّة وَحْدَة، رَدْ الِّي قَدِّسْهُمْ الكُلْ كَامْلِينْ لِلْأَبَدْ.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 والرُّوحْ القُدُسْ زَادَا يِشْهْدِلْنَا بِالحْقِيقَة هَاذِي ويْقُولْ فِي الأُوِّلْ:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 «هَاذَا هُوَّ العَهْدْ الِّي بِشْ نَعْمْلُو مْعَاهُمْ
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 ومْبَعِّدْ يْقُولْ:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 وكِي تَبْدَى فَمَّة مَغْفْرَة لِلذْنُوبْ والأَغْلَاطْ هَاذُومَا الكُلْ، مَا عَادِشْ نِسْتْحَقُّوا ضْحِيَّة أُخْرَى.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 هَاذَاكَا عْلَاشْ يَا خْوَاتِي، انَّجْمُوا نُدْخْلُوا بْثِيقَة لْقُدْسْ الأَقْدَاسْ بْدَمْ يَسُوعْ،
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 عْلَى خَاطْرُو حَلِّلْنَا طْرِيقْ جْدِيدْ وحَيْ، وَقْتِلِّي تْشَقْ الحْجَابْ، يَعْنِي بَدْنُو.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ومَادَامْ عَنْدْنَا كَاهِنْ عْظِيمْ مَسْؤُولْ عْلَى بِيتْ اللَّهْ،
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 خَلِّينَا نُقْرْبُوا لِلَّهْ بْقَلْبْ صَادِقْ وبْإِيمَانْ ثَابِتْ، بَعْدْمَا قْلُوبْنَا إِطَّهْرِتْ مِالإِحْسَاسْ بِالذَّنْبْ وبْدَنَّاتْنَا إِتْغَسْلِتْ بْمَاء طَاهِرْ.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 وخَلِّينَا نْشِدُّوا صْحِيحْ فِي الرْجَى الِّي نِعْتَرْفُوا بِيهْ، عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ الِّي وْعِدْ هُوَّ أَمِينْ.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 ونْرُدُّوا بَالْنَا عْلَى بْعَضْنَا، ونْشَجْعُوا بْعَضْنَا عَالمْحَبَّة والأَعْمَالْ الصَّالْحَة.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 ومَا نْبَطّْلُوشْ لَمِّتْنَا مْعَ بْعَضْنَا كِيمَا وَلَّاتْ عَادَة عَنْدْ جْمَاعَة. آمَا شَجْعُوا بْعَضْكُمْ، خَاصَّةً إِنْكُمْ تْشُوفُوا الِّي نْهَارْ رْجُوعْ الرَّبْ قْرُبْ.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 إِذَا كَانْ، بَعْدْمَا عْرَفْنَا الحَقْ، نُذْنْبُوا بِالعَانِي وأَحْنَا قَاصْدِينْ، رَاهِي مَا عَادِشْ فَمَّة ذْبِيحَة تْكَفِّرْ عَالذْنُوبْ،
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 آمَا بِشْ نَبْقَاوْ نِسْتَنَّاوْ بْخُوفْ نْهَارْ الحْسَابْ والنَّارْ الشَاعْلَة الِّي بِشْ تَاكِلْ العَاصِينْ.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 الِّي يْخَالِفْ شَرِيعِةْ مُوسَى، ويِشْهْدُوا عْلِيهْ زُوزْ وَلَّا ثْلَاثَة شْهُودْ، كَانْ يِتْقْتَلْ مِنْ غِيرْ رَحْمَة.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 مَالَا حَسْبْ رَايْكُمْ، قَدَّاشْ بِشْ يْكُونْ العِقَابْ أَقْوَى لِلِّي حْقَرْ إِبْنْ اللَّهْ، ومَا عْطَاشْ قِيمَة لْدَمْ العَهْدْ الِّي تْقَدِّسْ بِيهْ، وهَانْ رُوحْ النِّعْمَة؟
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 أَحْنَا نَعْرْفُوا شْكُونْ الِّي قَالْ: «آنَا الِّي نِنْتَقِمْ، وآنَا الِّي نْجَازِي». وقَالْ زَادَا: «الرَّبْ بِشْ يُحْكُمْ عْلَى شَعْبُو».
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 يَا وِيلُو الِّي يْطِيحْ فِي يْدِينْ اللَّهْ الحَيْ!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 تْذَكْرُوا الأَيَّامَاتْ الأُولَى مْتَاعْ إِيمَانْكُمْ، بَعْدْمَا تْنَوَّرْتُوا، قَدَّاشْ تْحَمَّلْتُوا تَجَارِبْ قْوِيَّة وصْعِيبَة،
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 مَرَّاتْ وَقْتِلِّي عَايْرُوكُمْ وعَذْبُوكُمْ قُدَّامْ النَّاسْ، ومَرَّاتْ وَقْتِلِّي وْقِفْتُوا مْعَ الِّي صَارْ مْعَاهُمْ نَفْسْ الشَّيْ.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 إِنْتُومَا شَارِكْتُوا المَرْبُوطِينْ وحَسِّيتُوا بِعْذَابْهُمْ، وقْبِلْتُوا إِنُّو تِتْفَكِّلْكُمْ أَمْلَاكُّمْ وإِنْتُومَا فَرْحَانِينْ، عْلَى خَاطِرْ كُنْتُوا تَعْرْفُوا الِّي عَنْدْكُمْ فِي السْمَاء أَمْلَاكْ أَحْسِنْ ومَا تِفْنَاشْ.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 مَالَا مَا تْسَلْمُوشْ فِي ثِيقِتْكُمْ فِي الرَّبْ، رَاكُمْ بِشْ تَاخْذُوا عْلِيهَا جَايْزَة كْبِيرَة.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 إِنْتُومَا مِحْتَاجِينْ لِلصَّبْرْ بَاشْ تْنَجْمُوا تَعْمْلُوا مَشِيئِةْ اللَّهْ، وتَاخْذُوا الِّي وْعِدْكُمْ بِيهْ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 «مَزَّالْ شْوَيَّة وَقْتْ، شْوَيَّة بِالكُلْ،
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 الصَّالَحْ فِي عِينَيَّا يَحْيَا بِالإِيمَانْ،
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 آمَا أَحْنَا مَانَاشْ مِلِّي يِرْجْعُوا بِالتْوَالِي ويِمْشِيوْ لِلْهْلَاكْ، آمَا مِلِّي عَنْدْهُمْ الإِيمَانْ ويِنْجَاوْ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.