Filipenses 4
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA
1 مَالَا، يَا خْوَاتِي الِّي نْحِبْهُمْ ومِتْوَحَّشْهُمْ، يَا فَرْحْتِي وتَاجْ رَاسِي، إِثْبْتُوا فِي الرَّبْ يَا حْبَابِي.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 نْأَكِّدْ عْلَى أَفُودِيَة وسِنْتِيخِي إِنْهُمْ يْكُونُوا بْرَايْ وَاحِدْ بِإِعْتِبَارْهُمْ مُؤْمْنَاتْ بِالرَّبْ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 وإِنْتِ، يَا شْرِيكِي المُخْلِصْ، نْحِبِّكْ تْعَاوِنْهُمْ عْلَى خَاطِرْهُمْ جَاهْدُوا مْعَايَا فِي خِدْمِةْ البْشَارَة، هُومَا وإِكْلِيمَنْدُسْ ولِّي عَاوْنُونَا الكُلْ، الِّي أَسَامِيهُمْ مَكْتُوبَة فِي كْتَابْ الحَيَاةْ.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 إِفْرْحُوا دِيمَا فِي الرَّبْ، ونْزِيدْ نْقُولِلْكُمْ: إِفْرْحُوا.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 خَلِّي النَّاسْ يْلَاحْظُوا وِسْعْ بَالْكُمْ. رَاهُو الرَّبْ قْرِيبْ.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 مَا تِتْقَلْقُوشْ عْلَى حَتَّى شَيْ، آمَا فِي كُلْ شَيْ، أُطْلْبُوا الِّي تِحْتَاجُوهْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ بِالصَّلَاةْ والدُّعَاءْ والشُّكْرْ،
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 وسَلَامْ اللَّهْ الِّي أَقْوَى مِنْ فَهْمْنَا، يَحْفِظْ قْلُوبْكُمْ وأَفْكَارْكُمْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 وفِي الإِخِّرْ، يَا خْوَاتِي، دِيمَا فَكْرُوا فِي كُلْ مَا هُوَّ حَقْ وشْرِيفْ وعَادِلْ وطَاهِرْ، وكُلْ مَا هُوَّ مُسْتْحَبْ وسُمْعْتُو طَيْبَة، وكُلْ مَاهُو بَاهِي ويِسْتْحَقْ الشُّكْرْ،
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 وأَعْمْلُوا بِلِّي عَلَّمْتْهُولْكُمْ وخْذِيتُوهْ عْلِيَّا، ولِّي سْمَعْتُوهْ مِنِّي ورِيتُوهْ فِيَّا، وإِلَاهْ السَّلَامْ يْكُونْ مْعَاكُمْ.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 فْرَحْتْ بَرْشَة فِي الرَّبْ وَقْتِلِّي شُفْتْ الِّي إِنْتُومَا رْجَعْتُوا لَاهِينْ بِيَّا. صْحِيحْ كُنْتُوا مِنْ قْبَلْ تْفَكْرُوا فِيَّا، آمَا مَا كَانِشْ عَنْدْكُمْ فُرْصَة بَاشْ تْظَهْرُوا هَاذَا.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 ومَانِيشْ نْقُولْ هَكَّا عْلَى خَاطِرْنِي مُحْتَاجْ، آنَا تْعَلَّمْتْ كِيفَاشْ نِرْضَى بِلِّي عَنْدِي فِي كُلْ الأَحْوَالْ.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 وآنَا نَعْرِفْ كِيفَاشْ نْعِيشْ فِي الفَقْرْ، كِيمَا نَعْرِفْ نْعِيشْ فِي الغْنَى، وفِي كُلْ الأَحْوَالْ، جَرَّبْتْ الشْبَعْ والجُّوعْ، وتْعَلَّمْتْ نْعِيشْ فِي الخِيرْ وَلَّا نْعِيشْ مُحْتَاجْ،
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 وآنَا قَادِرْ نِتْحَمِّلْ كُلْ شَيْ بِالمَسِيحْ الِّي يْقَوِّينِي.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 آمَا بَاهِي الِّي إِنْتُومَا شَارِكْتُونِي فِي ضِيقْتِي.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 وإِنْتُومَا تَعْرْفُوا، يَا أَهْلْ فِيلِپِّي، الِّي مِلِّي مْشِيتْ مِنْ مَنْطَقْةْ مَقْدُونِيَّة وبْدِيتْ نْبَشِّرْ، مَا فَمَّة حَتَّى كْنِيسَة عَاوْنِتْنِي فِي المَدْخُولْ والمَصْرُوفْ كَانْ إِنْتُومَا.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 وحَتَّى كِي إِسْتْحَقِّيتْ وآنَا فِي تَسَالُونِيكِي، عَاوِنْتُونِي أَكْثِرْ مِنْ مَرَّة.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 نْقُولْ هَكَّا مُشْ عْلَى خَاطِرْ نْحِبْكُمْ تَعْطِيوْنِي، آمَا نْحِبْ الرِّبْحْ يِتْزَادِلْكُمْ فِي حْسَابْكُمْ عْلَى خَاطِرْ الِّي عْمَلْتُوهْ الكُلْ.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 وتَوَّا عَنْدِي الِّي نِحْتَاجُو الكُلْ وأَكْثِرْ. وأُمُورِي وَلَّاتْ لَابَاسْ بَعْدْمَا جَابْلِي أَبَفْرُودِيتُسْ الحَاجَاتْ الِّي بَعَثْتُوهَالِي مْعَاهْ، وهِيَّ كِيمَا قُرْبَانْ رِيحْتُو طَيْبَة، وذْبِيحَة يِقْبِلْهَا ويِرْضَى عْلِيهَا اللَّهْ.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 وإِلَاهِي يَعْطِيكُمْ الِّي تَحْتَاجُوهْ الكُلْ بْحَسْبْ غْنَاهْ العْظِيمْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ .
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 المَجْدْ لِلَّهْ بُونَا لِلْأَبَدْ. آمِينْ.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 سَلْمُوا عَالقِدِّيسِينْ المُؤْمْنِينْ بْيَسُوعْ المَسِيحْ الكُلْ. يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ الإِخْوَة الِّي مْعَايَا.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ القِدِّيسِينْ المُؤْمْنِينْ الِّي هْنَا الكُلْ، وبِالأَخَصْ الِّي يِخْدْمُوا فِي قْصَرْ القَيْصِرْ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 نِعْمِةْ الرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ تْكُونْ مْعَاكُمْ الكُلْ. آمِينْ!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.