Filipenses 4
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs AAI
1 مَالَا، يَا خْوَاتِي الِّي نْحِبْهُمْ ومِتْوَحَّشْهُمْ، يَا فَرْحْتِي وتَاجْ رَاسِي، إِثْبْتُوا فِي الرَّبْ يَا حْبَابِي.
1 Isan imih taituwau, kwa i ayu au yabow, au yasisir naatu au yey, akokok kwanekwan i ayumat ata itin, Regah wanawananamaim kwanabatkikin.
2 نْأَكِّدْ عْلَى أَفُودِيَة وسِنْتِيخِي إِنْهُمْ يْكُونُوا بْرَايْ وَاحِدْ بِإِعْتِبَارْهُمْ مُؤْمْنَاتْ بِالرَّبْ.
2 Kwa Euodia naatu Sinataike airi abifefeyani, akokok Regah wanawananamaim tura airi a tur ta’imon kwanabow.
3 وإِنْتِ، يَا شْرِيكِي المُخْلِصْ، نْحِبِّكْ تْعَاوِنْهُمْ عْلَى خَاطِرْهُمْ جَاهْدُوا مْعَايَا فِي خِدْمِةْ البْشَارَة، هُومَا وإِكْلِيمَنْدُسْ ولِّي عَاوْنُونَا الكُلْ، الِّي أَسَامِيهُمْ مَكْتُوبَة فِي كْتَابْ الحَيَاةْ.
3 Naatu o bit abar turou auman abifefeyani, akokok iti baibin hairi inibaisih. Anayabin i hairi ayu hibaisu raro’oh baban tur gewasin abosemor, Clement auman naatu bow turou’unah afa moumurih na’in auman hibaisu tur gewasin abobosemor, wabih i yawas ana buk wanawanan hikirum ti’inu’in.
4 إِفْرْحُوا دِيمَا فِي الرَّبْ، ونْزِيدْ نْقُولِلْكُمْ: إِفْرْحُوا.
4 Regah wanawananamaim mar etei kwaniyasisir. Iban ao maiye, kwaniyasisir!
5 خَلِّي النَّاسْ يْلَاحْظُوا وِسْعْ بَالْكُمْ. رَاهُو الرَّبْ قْرِيبْ.
5 Ayu akokok yara’iyen ana yawas i sabuw kwani’obaiyih. Regah na isan i na iyubin.
6 مَا تِتْقَلْقُوشْ عْلَى حَتَّى شَيْ، آمَا فِي كُلْ شَيْ، أُطْلْبُوا الِّي تِحْتَاجُوهْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ بِالصَّلَاةْ والدُّعَاءْ والشُّكْرْ،
6 Men sawar isah kwananot kwaniyababan, baise mar etei ayoyobanamaim abisa kwakokok i dogor merarayow auman God kwanifefeyan.
7 وسَلَامْ اللَّهْ الِّي أَقْوَى مِنْ فَهْمْنَا، يَحْفِظْ قْلُوبْكُمْ وأَفْكَارْكُمْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ.
7 Naatu God ana tufuw ra’at orot babin ana so’ob nanatabir i boro kwa dogor naatu anot nafafar Keriso Jesu wanawananamaim kwanama.
8 وفِي الإِخِّرْ، يَا خْوَاتِي، دِيمَا فَكْرُوا فِي كُلْ مَا هُوَّ حَقْ وشْرِيفْ وعَادِلْ وطَاهِرْ، وكُلْ مَا هُوَّ مُسْتْحَبْ وسُمْعْتُو طَيْبَة، وكُلْ مَاهُو بَاهِي ويِسْتْحَقْ الشُّكْرْ،
8 Naatu ayu au tur yomanin i boro iti na’atube anao. Sawar abisa gewasih, sawar abisa tirursagiyen, sawar abisa i turobe anababatun, sawar abisa ya ebaib, sawar abisa hai ef mutufurin, sawar abisa kouksouwenamaim ti’inu’in, sawar abisa i mumunih, sawar abisa i mokobfouh, nati sawar isah anot imaim kwanaya mar etei kwananot.
9 وأَعْمْلُوا بِلِّي عَلَّمْتْهُولْكُمْ وخْذِيتُوهْ عْلِيَّا، ولِّي سْمَعْتُوهْ مِنِّي ورِيتُوهْ فِيَّا، وإِلَاهْ السَّلَامْ يْكُونْ مْعَاكُمْ.
9 Abisa ayu asinaf kwa’itin biyou’une kwabaib naatu ao kwanonowar i kwani’a’ait. Naatu tufuw ana God boro mar etei bairi kwanama.
10 فْرَحْتْ بَرْشَة فِي الرَّبْ وَقْتِلِّي شُفْتْ الِّي إِنْتُومَا رْجَعْتُوا لَاهِينْ بِيَّا. صْحِيحْ كُنْتُوا مِنْ قْبَلْ تْفَكْرُوا فِيَّا، آمَا مَا كَانِشْ عَنْدْكُمْ فُرْصَة بَاشْ تْظَهْرُوا هَاذَا.
10 Regah wanawananamaim ama’ama i abiyasisir gagamin maiyow, anayabin kwa iban maiye nuhitaseb baibaisu isan kwanotanot. Turobe kwa i baibaisu isan kwanotanot, baise ef men ta ema’am boro a baibais kwanitu.
11 ومَانِيشْ نْقُولْ هَكَّا عْلَى خَاطِرْنِي مُحْتَاجْ، آنَا تْعَلَّمْتْ كِيفَاشْ نِرْضَى بِلِّي عَنْدِي فِي كُلْ الأَحْوَالْ.
11 Iti ao’o i men au huramaim i’en ama’ama baibaisu isan ao’omih, ayu makakaf naatu ma gewas hai ef etei aso’ob, imih abisa kikimin biyou ema’am karam boro anama.
12 وآنَا نَعْرِفْ كِيفَاشْ نْعِيشْ فِي الفَقْرْ، كِيمَا نَعْرِفْ نْعِيشْ فِي الغْنَى، وفِي كُلْ الأَحْوَالْ، جَرَّبْتْ الشْبَعْ والجُّوعْ، وتْعَلَّمْتْ نْعِيشْ فِي الخِيرْ وَلَّا نْعِيشْ مُحْتَاجْ،
12 Mour ana veya naatu baimar ana veya i ayu aso’ob, makakaf ta ta wanawanahimaim mi’itube inaa inatomatom naatu mi’itube inabi’aamorob hai kirikirifot etei ayu aso’ob.
13 وآنَا قَادِرْ نِتْحَمِّلْ كُلْ شَيْ بِالمَسِيحْ الِّي يْقَوِّينِي.
13 Sawar etei i wanawananamaim ayu fair abaib, imaim karam boro anasinaf.
14 آمَا بَاهِي الِّي إِنْتُومَا شَارِكْتُونِي فِي ضِيقْتِي.
14 Baise a merar ayiy au makakaf wanawanan kwabibaisu i kwa a gewasin ayu kwabi’obaiyu isan.
15 وإِنْتُومَا تَعْرْفُوا، يَا أَهْلْ فِيلِپِّي، الِّي مِلِّي مْشِيتْ مِنْ مَنْطَقْةْ مَقْدُونِيَّة وبْدِيتْ نْبَشِّرْ، مَا فَمَّة حَتَّى كْنِيسَة عَاوْنِتْنِي فِي المَدْخُولْ والمَصْرُوفْ كَانْ إِنْتُومَا.
15 Kwa Philipi sabuw marasika ayu boubu ana tur gewasin abibinan ufunamaim Masedonia abihamiy ana veya, kwa akisimo a baitinin ayu kwabibaisu i kwaso’ob naatu anawayow kwabaib auman i kwaso’ob, ekaleisia afa i men hibaisu.
16 وحَتَّى كِي إِسْتْحَقِّيتْ وآنَا فِي تَسَالُونِيكِي، عَاوِنْتُونِي أَكْثِرْ مِنْ مَرَّة.
16 Naatu ana Thessalonica atit ama’am ana veya kwa a siwar i men mar ta’imon kwaiyafar baibais kwaitu’umih, baise mar maumurih maiyow kwaiyafar.
17 نْقُولْ هَكَّا مُشْ عْلَى خَاطِرْ نْحِبْكُمْ تَعْطِيوْنِي، آمَا نْحِبْ الرِّبْحْ يِتْزَادِلْكُمْ فِي حْسَابْكُمْ عْلَى خَاطِرْ الِّي عْمَلْتُوهْ الكُلْ.
17 Ayu i men nati siwar baiyafarin ayu bain isan ao’omih, en baise akokok a baitininamaim baigegewasin kwanab.
18 وتَوَّا عَنْدِي الِّي نِحْتَاجُو الكُلْ وأَكْثِرْ. وأُمُورِي وَلَّاتْ لَابَاسْ بَعْدْمَا جَابْلِي أَبَفْرُودِيتُسْ الحَاجَاتْ الِّي بَعَثْتُوهَالِي مْعَاهْ، وهِيَّ كِيمَا قُرْبَانْ رِيحْتُو طَيْبَة، وذْبِيحَة يِقْبِلْهَا ويِرْضَى عْلِيهَا اللَّهْ.
18 Sawar kwabiyafaren etei i abow, naatu tafan kwaya’abar auman na abaib i ra’at kwanekwan, naatu au kok abisa anotanot etei Epafaroditas kwaitin bow nan i abow umou awan karatan. Siwar nati kwaiyafar abaib i sibor yamurin gewasin faur yamurinabe eyen God eyun ebiyasisir na’atube abai.
19 وإِلَاهِي يَعْطِيكُمْ الِّي تَحْتَاجُوهْ الكُلْ بْحَسْبْ غْنَاهْ العْظِيمْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ .
19 Imih ayoyoyoban, Regah God boro a kok etei na’itin Jesu Keriso ana toto ana buyoy wanawanan ma’agiy ema’am ine kwa etei boro nigegewasini.
20 المَجْدْ لِلَّهْ بُونَا لِلْأَبَدْ. آمِينْ.
20 Tamat God merarayow bora’ara’aten tanitin wanatowan, wanatowan. Amen.
21 سَلْمُوا عَالقِدِّيسِينْ المُؤْمْنِينْ بْيَسُوعْ المَسِيحْ الكُلْ. يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ الإِخْوَة الِّي مْعَايَا.
21 God ana sabuw etei’imak hai tur ina’owen hai merar ayiy. Taituwa bairi iti ama’am a merar tiyiy.
22 يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ القِدِّيسِينْ المُؤْمْنِينْ الِّي هْنَا الكُلْ، وبِالأَخَصْ الِّي يِخْدْمُوا فِي قْصَرْ القَيْصِرْ.
22 God ana sabuw bairi iti ama’am kwa a merar tiyiy. Naatu merarayow gagamin i Caesar ana nibur bairi kwa a merar tiyiy.
23 نِعْمِةْ الرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ تْكُونْ مْعَاكُمْ الكُلْ. آمِينْ!
23 Ayu ayoyoyoban, ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber kwa ayub nikofan bairi kwanama. Amen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.