Efésios 4

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 وآنَا المَرْبُوطْ عْلَى خَاطِرْ الرَّبْ، نْوَصِّيكُمْ بَاشْ تْعِيشُوا عِيشَة تْلِيقْ بِلِّي دْعَاكُمْ لِيهْ اللَّهْ،
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 بْكُلْ تَوَاضُعْ وسْيَاسَة ووِسْعْ بَالْ، مِسْتَحْمْلِينْ بْعَضْكُمْ بِمْحَبَّة.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 أَعْمْلُوا مَجْهُودْ بَاشْ تُقْعْدُوا دِيمَا وَاحِدْ فِي الرُّوحْ، بِالسَّلَامْ الِّي يُرْبُطْكُمْ بِبْعَضْكُمْ.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 عْلَى خَاطِرْ فَمَّة بْدَنْ وَاحِدْ ورُوحْ وَاحِدْ، كِيفْ مَا دْعَاكُمْ اللَّهْ لِرْجَى وَاحِدْ.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 وفَمَّة رَبْ وَاحِدْ وإِيمَانْ وَاحِدْ ومَعْمُودِيَّة وَحْدَة
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 وإِلَاهْ وَاحِدْ، هُوَّ بُو النَّاسْ الكُلْ، وفُوقْ الكُلْ، ويِخْدِمْ فِي قْلُوبْهُمْ الكُلْ ويُسْكُنْ فِيهُمْ الكُلْ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 آمَا كُلْ وَاحِدْ مِنَّا خْذَا نِعْمَة عْلَى قَدْ مَا عْطَاهْ المَسِيحْ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 هَاذَاكَا عْلَاشْ يْقُولْ الكْتَابْ:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ومَادَامُو قَالْ «طْلَعْ» مَعْنَاهَا رَاهُو قْبَلْهَا هْبَطْ لْأَوطَى بْلَاصَة فِي الأَرْضْ.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 وهَاذَا الِّي هْبَطْ، هُوَّ بِيدُو الِّي طْلَعْ فُوقْ السْمَاوَاتْ، بَاشْ يِمْلَا كُلْ شَيْ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 وهُوَّ الِّي عْطَى لِلنَّاسْ بَاشْ يْكُونُوا رُسُلْ، ونَاسْ أُخْرِينْ أَنْبِيَاءْ، وأُخْرِينْ مُبَشْرِينْ، وأُخْرِينْ يَرْعَاوْ النَّاسْ ويْعَلْمُوهُمْ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 وهَكَّا يْرُدْ المُؤْمْنِينْ قَادْرِينْ يْقُومُوا بِالخِدْمَة بَاشْ يِبْنِيوْ بْدَنْ المَسِيحْ،
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 لِينْ نْوَلِّيوْ الكُلْنَا وَاحِدْ فِي الإِيمَانْ ومَعْرْفَة إِبْنْ اللَّهْ، ونَوَلِّيوْ نَاضْجِينْ لْدَرْجِةْ الكَمَالْ المَوْجُودْ فِي المَسِيحْ،
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 بَاشْ مَا نْكُونُوشْ كِيفْ الأَوْلَادْ الصْغَارْ الِّي هَازِّتْهُمْ الأَمْوَاجْ ويْمِيحُوا مْعَ كُلْ رِيحْ تَعْلِيمْ يْغُرْ بِالنَّاسْ، مِبْنِي عَالخُبْثْ والتَّحَيُّلْ.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 آمَا بِالعَكْسْ، نْقُولُوا الحَقْ بِمْحَبَّة، وهَكَّا نِكْبْرُوا فِي كُلْ شَيْ ونْوَلِّيوْ كِيفْ المَسِيحْ، الِّي هُوَّ الرَّاسْ،
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ولِّي بِيهْ البْدَنْ الكُلْ شَادِدْ فِي بَعْضُو وكُلْ عُضُوْ لَاحِمْ فِي الآخِرْ بِالمْفَاصِلْ. وكِي كُلْ عُضُوْ يِخْدِمْ خِدِمْتُو، يِكْبِرْ البْدَنْ ويِتْبْنَى فِي المْحَبَّة.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 هَاذَا الِّي نْقُولْهُولْكُمْ ونْلِحْ عْلِيهْ بْإِسْمْ الرَّبْ: إِنُّو مَا عَادِشْ تْعِيشُوا كِيفْ مَا يْعِيشُوا الِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ بْأَفْكَارْ بَاطْلَة،
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 وعْقُولْ ظَلْمَة، وبْعَادْ عَالحَيَاةْ الِّي يَعْطِيهَا اللَّهْ، بِسْبَبْ جَهْلْهُمْ وقْسَاوِةْ قْلُوبْهُمْ.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 وبِمَا إِنْهُمْ مَا عَادْ يْهِمْهُمْ فِي شَيْ، سَيْبُوا رْوَاحْهُمْ لْكُلْ أَنْوَاعْ الفْسَادْ والنْجَاسَة بْلَهْفَة مَا عَنْدْهَاشْ حْدُودْ.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 آمَا إِنْتُومَا مُشْ هَاذَا الِّي تْعَلَّمْتُوهْ مِالمَسِيحْ،
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 هَاذَا كَانْ بِالحَقْ سْمَعْتُوهْ، وخْذِيتُوا تَعْلِيمْ يْوَافِقْ الحَقْ الِّي فِي يَسُوعْ.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 مَالَا نَحِّيوْ عْلِيكُمْ العِيشَة الِّي كُنْتُوا تْعِيشُوا فِيهَا بْحَسْبْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة القْدِيمَة الِّي فِسْدِتْ بِالشْهَاوِي الخَدَّاعَة،
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 وخَلِّيوْ اللَّهْ يْجَدِّدْ الطَّرِيقَة الِّي تْفَكْرُوا بِيهَا فِي قْلُوبْكُمْ مِنْ دَاخِلْ،
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 وإِلْبْسُوا الطْبِيعَة الجْدِيدَة الِّي خْلَقْهَا اللَّهْ بَاشْ تْعِيشُوا عِيشِةْ الصَّلَاحْ والقَدَاسَة الِّي بْحَسْبْ الحَقْ.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 مَالَا، بَطْلُوا الكِذْبْ، وتْكَلْمُوا مْعَ بْعَضْكُمْ بِالصِّدْقْ، عْلَى خَاطِرْنَا الكُلْ أَعْضَاءْ تَابْعِينْ بْعَضْنَا.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 وكَانْ تْغَشَّشْتُوا مَا تَعْمْلُوشْ ذْنُوبْ، ومَا تْخَلِّيوِشْ الشَّمْسْ تُغْرُبْ وإِنْتُومَا مَزِّلْتُوا مِتْغَشِّينْ،
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 ومَا تَعْطِيوِشْ فُرْصَة لْإِبْلِيسْ.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 والسَّارِقْ يْبَطِّلْ السِّرْقَة، ويِخْدِمْ بِيدِيهْ بْشَرَفْ ويِتْعِبْ، بَاشْ يْكُونْ عَنْدُو مَا يَعْطِي لِلْمِحْتَاجِينْ.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 مَا تْخَرْجُوشْ كِلْمَة خَايْبَة مِنْ أَفَّامْكُمْ، آمَا تْكَلْمُوا بِكْلَامْ بَاهِي يْقَوِّي الأُخْرِينْ حَسْبْ الحَاجَة، ويَعْطِي نِعْمَة لِلِّي يِسْمْعُوا.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ومَا تْحَزْنُوشْ رُوحْ اللَّهْ القُدُّوسْ، الِّي هُوَّ طَابَعْ المِلْكِيَّة الِّي حَطُّو اللَّهْ عْلِيكُمْ لِلنْهَارْ الِّي تِكْمِلْ فِيهْ الفِدْيَة.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 نَحِّيوْ عْلِيكُمْ كُلْ حِقْدْ ونِقْمَة وغُشْ وعْيَاطْ وسَبَّانْ وكُلْ مَاهُو شَرْ.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 وكُونُوا سِيْسِينْ مْعَ بْعَضْكُمْ وأَرْحْمُوا وسَامْحُوا بْعَضْكُمْ كِيمَا سَامَحْكُمْ اللَّهْ فِي المَسِيحْ.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.