Efésios 4

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 وآنَا المَرْبُوطْ عْلَى خَاطِرْ الرَّبْ، نْوَصِّيكُمْ بَاشْ تْعِيشُوا عِيشَة تْلِيقْ بِلِّي دْعَاكُمْ لِيهْ اللَّهْ،
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 بْكُلْ تَوَاضُعْ وسْيَاسَة ووِسْعْ بَالْ، مِسْتَحْمْلِينْ بْعَضْكُمْ بِمْحَبَّة.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 أَعْمْلُوا مَجْهُودْ بَاشْ تُقْعْدُوا دِيمَا وَاحِدْ فِي الرُّوحْ، بِالسَّلَامْ الِّي يُرْبُطْكُمْ بِبْعَضْكُمْ.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 عْلَى خَاطِرْ فَمَّة بْدَنْ وَاحِدْ ورُوحْ وَاحِدْ، كِيفْ مَا دْعَاكُمْ اللَّهْ لِرْجَى وَاحِدْ.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 وفَمَّة رَبْ وَاحِدْ وإِيمَانْ وَاحِدْ ومَعْمُودِيَّة وَحْدَة
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 وإِلَاهْ وَاحِدْ، هُوَّ بُو النَّاسْ الكُلْ، وفُوقْ الكُلْ، ويِخْدِمْ فِي قْلُوبْهُمْ الكُلْ ويُسْكُنْ فِيهُمْ الكُلْ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 آمَا كُلْ وَاحِدْ مِنَّا خْذَا نِعْمَة عْلَى قَدْ مَا عْطَاهْ المَسِيحْ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 هَاذَاكَا عْلَاشْ يْقُولْ الكْتَابْ:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 ومَادَامُو قَالْ «طْلَعْ» مَعْنَاهَا رَاهُو قْبَلْهَا هْبَطْ لْأَوطَى بْلَاصَة فِي الأَرْضْ.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 وهَاذَا الِّي هْبَطْ، هُوَّ بِيدُو الِّي طْلَعْ فُوقْ السْمَاوَاتْ، بَاشْ يِمْلَا كُلْ شَيْ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 وهُوَّ الِّي عْطَى لِلنَّاسْ بَاشْ يْكُونُوا رُسُلْ، ونَاسْ أُخْرِينْ أَنْبِيَاءْ، وأُخْرِينْ مُبَشْرِينْ، وأُخْرِينْ يَرْعَاوْ النَّاسْ ويْعَلْمُوهُمْ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 وهَكَّا يْرُدْ المُؤْمْنِينْ قَادْرِينْ يْقُومُوا بِالخِدْمَة بَاشْ يِبْنِيوْ بْدَنْ المَسِيحْ،
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 لِينْ نْوَلِّيوْ الكُلْنَا وَاحِدْ فِي الإِيمَانْ ومَعْرْفَة إِبْنْ اللَّهْ، ونَوَلِّيوْ نَاضْجِينْ لْدَرْجِةْ الكَمَالْ المَوْجُودْ فِي المَسِيحْ،
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 بَاشْ مَا نْكُونُوشْ كِيفْ الأَوْلَادْ الصْغَارْ الِّي هَازِّتْهُمْ الأَمْوَاجْ ويْمِيحُوا مْعَ كُلْ رِيحْ تَعْلِيمْ يْغُرْ بِالنَّاسْ، مِبْنِي عَالخُبْثْ والتَّحَيُّلْ.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 آمَا بِالعَكْسْ، نْقُولُوا الحَقْ بِمْحَبَّة، وهَكَّا نِكْبْرُوا فِي كُلْ شَيْ ونْوَلِّيوْ كِيفْ المَسِيحْ، الِّي هُوَّ الرَّاسْ،
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ولِّي بِيهْ البْدَنْ الكُلْ شَادِدْ فِي بَعْضُو وكُلْ عُضُوْ لَاحِمْ فِي الآخِرْ بِالمْفَاصِلْ. وكِي كُلْ عُضُوْ يِخْدِمْ خِدِمْتُو، يِكْبِرْ البْدَنْ ويِتْبْنَى فِي المْحَبَّة.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 هَاذَا الِّي نْقُولْهُولْكُمْ ونْلِحْ عْلِيهْ بْإِسْمْ الرَّبْ: إِنُّو مَا عَادِشْ تْعِيشُوا كِيفْ مَا يْعِيشُوا الِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ بْأَفْكَارْ بَاطْلَة،
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 وعْقُولْ ظَلْمَة، وبْعَادْ عَالحَيَاةْ الِّي يَعْطِيهَا اللَّهْ، بِسْبَبْ جَهْلْهُمْ وقْسَاوِةْ قْلُوبْهُمْ.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 وبِمَا إِنْهُمْ مَا عَادْ يْهِمْهُمْ فِي شَيْ، سَيْبُوا رْوَاحْهُمْ لْكُلْ أَنْوَاعْ الفْسَادْ والنْجَاسَة بْلَهْفَة مَا عَنْدْهَاشْ حْدُودْ.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 آمَا إِنْتُومَا مُشْ هَاذَا الِّي تْعَلَّمْتُوهْ مِالمَسِيحْ،
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 هَاذَا كَانْ بِالحَقْ سْمَعْتُوهْ، وخْذِيتُوا تَعْلِيمْ يْوَافِقْ الحَقْ الِّي فِي يَسُوعْ.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 مَالَا نَحِّيوْ عْلِيكُمْ العِيشَة الِّي كُنْتُوا تْعِيشُوا فِيهَا بْحَسْبْ الطْبِيعَة البَشَرِيَّة القْدِيمَة الِّي فِسْدِتْ بِالشْهَاوِي الخَدَّاعَة،
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 وخَلِّيوْ اللَّهْ يْجَدِّدْ الطَّرِيقَة الِّي تْفَكْرُوا بِيهَا فِي قْلُوبْكُمْ مِنْ دَاخِلْ،
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 وإِلْبْسُوا الطْبِيعَة الجْدِيدَة الِّي خْلَقْهَا اللَّهْ بَاشْ تْعِيشُوا عِيشِةْ الصَّلَاحْ والقَدَاسَة الِّي بْحَسْبْ الحَقْ.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 مَالَا، بَطْلُوا الكِذْبْ، وتْكَلْمُوا مْعَ بْعَضْكُمْ بِالصِّدْقْ، عْلَى خَاطِرْنَا الكُلْ أَعْضَاءْ تَابْعِينْ بْعَضْنَا.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 وكَانْ تْغَشَّشْتُوا مَا تَعْمْلُوشْ ذْنُوبْ، ومَا تْخَلِّيوِشْ الشَّمْسْ تُغْرُبْ وإِنْتُومَا مَزِّلْتُوا مِتْغَشِّينْ،
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 ومَا تَعْطِيوِشْ فُرْصَة لْإِبْلِيسْ.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 والسَّارِقْ يْبَطِّلْ السِّرْقَة، ويِخْدِمْ بِيدِيهْ بْشَرَفْ ويِتْعِبْ، بَاشْ يْكُونْ عَنْدُو مَا يَعْطِي لِلْمِحْتَاجِينْ.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 مَا تْخَرْجُوشْ كِلْمَة خَايْبَة مِنْ أَفَّامْكُمْ، آمَا تْكَلْمُوا بِكْلَامْ بَاهِي يْقَوِّي الأُخْرِينْ حَسْبْ الحَاجَة، ويَعْطِي نِعْمَة لِلِّي يِسْمْعُوا.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ومَا تْحَزْنُوشْ رُوحْ اللَّهْ القُدُّوسْ، الِّي هُوَّ طَابَعْ المِلْكِيَّة الِّي حَطُّو اللَّهْ عْلِيكُمْ لِلنْهَارْ الِّي تِكْمِلْ فِيهْ الفِدْيَة.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 نَحِّيوْ عْلِيكُمْ كُلْ حِقْدْ ونِقْمَة وغُشْ وعْيَاطْ وسَبَّانْ وكُلْ مَاهُو شَرْ.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 وكُونُوا سِيْسِينْ مْعَ بْعَضْكُمْ وأَرْحْمُوا وسَامْحُوا بْعَضْكُمْ كِيمَا سَامَحْكُمْ اللَّهْ فِي المَسِيحْ.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.