Efésios 3

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 هَاذَاكَا عْلَاشْ، آنَا بُولِسْ، المَرْبُوطْ عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ المَسِيحْ فِي صَالَحْكُمْ إِنْتُومَا الِّي مَاكُمْشْ يْهُودْ…
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 وأَكِيدْ رَاكُمْ سْمَعْتُوا الِّي اللَّهْ بْنِعْمْتُو عْطَانِي المَسْؤُولِيَّة هَاذِي لِيكُمْ،
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 وكِيفَاشْ بِالوَحْيْ كْشِفْلِي السِّرْ هَاذَا، كِيمَا كْتِبْتِلْكُمْ قْبَلْ بِإِخْتِصَارْ.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 وكِي تَقْرَاوْ الِّي كْتِبْتُو، تِفْهْمُوا مَعْرِفْتِي الكْبِيرَة بْسِرْ المَسِيحْ.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 السِّرْ هَاذَا، مَا كِشْفُوشْ اللَّهْ لْحَتَّى حَدْ فِي الأَجْيَالْ الِّي قْبَلْنَا، آمَا تَوَّا كِشْفُو بْرُوحُو لِلرُّسُلْ القِدِّيسِينْ والأَنْبِيَاءْ مْتَاعُو.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 والسِّرْ هُوَّ إِنُّو بِالبْشَارَة، الِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ وَلَّاوْ مْشَارْكِينْ اليْهُودْ فِي الوَرْثَة، وأَعْضَاءْ مْعَاهُمْ فِي بْدَنْ وَاحِدْ، وعَنْدْهُمْ الحَقْ يِسْتْفَادُوا بِالوَعْدْ، وهَاذَا الكُلْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 وآنَا، بْنِعْمِةْ اللَّهْ الِّي عْطَاهَالِي بْقُدْرْتُو، وَلِّيتْ خَادِمْ لِلْبْشَارَة هَاذِي.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 رَغْمِلِّي آنَا أَقَلْ وأَصْغِرْ وَاحِدْ فِي القِدِّيسِينْ، عْطَانِي اللَّهْ نِعْمَة بَاشْ نْبَشِّرْ الِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ بْبَرَكَاتْ المَسِيحْ الغْنِيَّة الِّي مَا عَنْدْهَاشْ حْدُودْ،
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 ونْوَضَّحْ لِلنَّاسْ الكُلْ كِيفَاشْ اللَّهْ حَقَّقْ السِّرْ هَاذَا. عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ الِّي خْلَقْ كُلْ شَيْ، خَلَّاهْ مَكْتُومْ مِنْ أُوِّلْ الدِّنْيَا.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 وتَوَّا الحُكَّامْ والسْلَاطِينْ الِّي فِي السْمَاوَاتْ، يْنَجْمُوا يَعْرْفُوا حِكْمِةْ اللَّهْ المِتْنَوْعَة، عْلَى طْرِيقْ الكْنِيسَة،
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 وهَاذَا كَانْ قَصْدْ اللَّهْ مِنْ أُوِّلْ الزْمَانْ، ولِّي تَمْمُو فِي يَسُوعْ المَسِيحْ رَبْنَا.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 وبْإِيمَانَّا بِالمَسِيحْ، وَلِّينَا انَّجْمُوا نُقْرْبُوا لِلَّهْ بْحُرِيَّة وبْثِيقَة.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 هَاذَاكَا عْلَاشْ نُطْلُبْ مِنْكُمْ بَاشْ مَا تْأَيْسُوشْ بِسْبَبْ المَشَاكِلْ الِّي نْعَانِي فِيهَا عْلَى خَاطِرْكُمْ، رَاهِي لْمَجْدْكُمْ.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 وهَاذَاكَا عْلَاشْ نِرْكَعْ قُدَّامْ الآبْ،
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 الِّي تِتْسَمَّى عْلِيهْ كُلْ عَايْلَة فِي السْمَاء وفِي الأَرْضْ،
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 ونُطْلُبْ إِنُّو يَعْطِيكُمْ بْرُوحُو قُوَّة فِي نْفُوسْكُمْ مِنْ دَاخِلْ، حَسْبْ مَجْدُو الغْنِيْ،
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 وإِنُّو المَسِيحْ يُسْكُنْ فِي قْلُوبْكُمْ بِالإِيمَانْ، لِينْ تْوَلِّيوْ مَغْرُوسِينْ ومِبْنِييِّنْ فِي المْحَبَّة،
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 بَاشْ إِنْتُومَا وبْقِيِّةْ القِدِّيسِينْ تْكُونْ عَنْدْكُمْ القُدْرَة إِنْكُمْ تِفْهْمُوا شْنُوَّة هُوَّ العُرْضْ والطُّولْ والعِلْوْ والغُرْقْ مْتَاعْ مْحَبِّةْ المَسِيحْ،
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 وتَعْرْفُوا المْحَبَّة هَاذِي رَغْمِلِّي هِيَّ تْفُوتْ كُلْ مَعْرْفَة، وهَكَّا تِتْمْلَاوْ بْكُلْ كَمَالْ اللَّهْ.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 هُوَّ بْقُدْرْتُو الِّي تِخْدِمْ فِينَا، يْنَجِّمْ يَعْمِلْ أَكْثِرْ بَرْشَة مِلِّي نُطُلْبُوا وَلَّا حَتَّى نِتْصَوْرُوا.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 لِيهْ المَجْدْ فِي الكْنِيسَة وفِي يَسُوعْ المَسِيحْ، فِي كُلْ الأَجْيَالْ ولِلْأَبَدْ. آمِينْ.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.