Efésios 3

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 هَاذَاكَا عْلَاشْ، آنَا بُولِسْ، المَرْبُوطْ عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ المَسِيحْ فِي صَالَحْكُمْ إِنْتُومَا الِّي مَاكُمْشْ يْهُودْ…
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 وأَكِيدْ رَاكُمْ سْمَعْتُوا الِّي اللَّهْ بْنِعْمْتُو عْطَانِي المَسْؤُولِيَّة هَاذِي لِيكُمْ،
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 وكِيفَاشْ بِالوَحْيْ كْشِفْلِي السِّرْ هَاذَا، كِيمَا كْتِبْتِلْكُمْ قْبَلْ بِإِخْتِصَارْ.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 وكِي تَقْرَاوْ الِّي كْتِبْتُو، تِفْهْمُوا مَعْرِفْتِي الكْبِيرَة بْسِرْ المَسِيحْ.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 السِّرْ هَاذَا، مَا كِشْفُوشْ اللَّهْ لْحَتَّى حَدْ فِي الأَجْيَالْ الِّي قْبَلْنَا، آمَا تَوَّا كِشْفُو بْرُوحُو لِلرُّسُلْ القِدِّيسِينْ والأَنْبِيَاءْ مْتَاعُو.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 والسِّرْ هُوَّ إِنُّو بِالبْشَارَة، الِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ وَلَّاوْ مْشَارْكِينْ اليْهُودْ فِي الوَرْثَة، وأَعْضَاءْ مْعَاهُمْ فِي بْدَنْ وَاحِدْ، وعَنْدْهُمْ الحَقْ يِسْتْفَادُوا بِالوَعْدْ، وهَاذَا الكُلْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 وآنَا، بْنِعْمِةْ اللَّهْ الِّي عْطَاهَالِي بْقُدْرْتُو، وَلِّيتْ خَادِمْ لِلْبْشَارَة هَاذِي.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 رَغْمِلِّي آنَا أَقَلْ وأَصْغِرْ وَاحِدْ فِي القِدِّيسِينْ، عْطَانِي اللَّهْ نِعْمَة بَاشْ نْبَشِّرْ الِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ بْبَرَكَاتْ المَسِيحْ الغْنِيَّة الِّي مَا عَنْدْهَاشْ حْدُودْ،
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 ونْوَضَّحْ لِلنَّاسْ الكُلْ كِيفَاشْ اللَّهْ حَقَّقْ السِّرْ هَاذَا. عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ الِّي خْلَقْ كُلْ شَيْ، خَلَّاهْ مَكْتُومْ مِنْ أُوِّلْ الدِّنْيَا.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 وتَوَّا الحُكَّامْ والسْلَاطِينْ الِّي فِي السْمَاوَاتْ، يْنَجْمُوا يَعْرْفُوا حِكْمِةْ اللَّهْ المِتْنَوْعَة، عْلَى طْرِيقْ الكْنِيسَة،
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 وهَاذَا كَانْ قَصْدْ اللَّهْ مِنْ أُوِّلْ الزْمَانْ، ولِّي تَمْمُو فِي يَسُوعْ المَسِيحْ رَبْنَا.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 وبْإِيمَانَّا بِالمَسِيحْ، وَلِّينَا انَّجْمُوا نُقْرْبُوا لِلَّهْ بْحُرِيَّة وبْثِيقَة.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 هَاذَاكَا عْلَاشْ نُطْلُبْ مِنْكُمْ بَاشْ مَا تْأَيْسُوشْ بِسْبَبْ المَشَاكِلْ الِّي نْعَانِي فِيهَا عْلَى خَاطِرْكُمْ، رَاهِي لْمَجْدْكُمْ.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 وهَاذَاكَا عْلَاشْ نِرْكَعْ قُدَّامْ الآبْ،
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 الِّي تِتْسَمَّى عْلِيهْ كُلْ عَايْلَة فِي السْمَاء وفِي الأَرْضْ،
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 ونُطْلُبْ إِنُّو يَعْطِيكُمْ بْرُوحُو قُوَّة فِي نْفُوسْكُمْ مِنْ دَاخِلْ، حَسْبْ مَجْدُو الغْنِيْ،
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 وإِنُّو المَسِيحْ يُسْكُنْ فِي قْلُوبْكُمْ بِالإِيمَانْ، لِينْ تْوَلِّيوْ مَغْرُوسِينْ ومِبْنِييِّنْ فِي المْحَبَّة،
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 بَاشْ إِنْتُومَا وبْقِيِّةْ القِدِّيسِينْ تْكُونْ عَنْدْكُمْ القُدْرَة إِنْكُمْ تِفْهْمُوا شْنُوَّة هُوَّ العُرْضْ والطُّولْ والعِلْوْ والغُرْقْ مْتَاعْ مْحَبِّةْ المَسِيحْ،
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 وتَعْرْفُوا المْحَبَّة هَاذِي رَغْمِلِّي هِيَّ تْفُوتْ كُلْ مَعْرْفَة، وهَكَّا تِتْمْلَاوْ بْكُلْ كَمَالْ اللَّهْ.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 هُوَّ بْقُدْرْتُو الِّي تِخْدِمْ فِينَا، يْنَجِّمْ يَعْمِلْ أَكْثِرْ بَرْشَة مِلِّي نُطُلْبُوا وَلَّا حَتَّى نِتْصَوْرُوا.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 لِيهْ المَجْدْ فِي الكْنِيسَة وفِي يَسُوعْ المَسِيحْ، فِي كُلْ الأَجْيَالْ ولِلْأَبَدْ. آمِينْ.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.