Efésios 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 مِنْ بُولِسْ رَسُولْ يَسُوعْ المَسِيحْ بْحَسْبْ قَصْدْ اللَّهْ، لِلْقِدِّيسِينْ الأُمَنَاءْ التَّابْعِينْ لْيَسُوعْ المَسِيحْ، السَّاكْنِينْ فِي أَفَسُسْ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 النِّعْمَة والسَّلَامْ لِيكُمْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ بُونَا والرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 مُبَارَكْ اللَّهْ بُو رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، الِّي بَارِكْنَا عْلَى طْرِيقْ المَسِيحْ بْكُلْ بَرْكَة رُوحِيَّة فِي السْمَاوَاتْ،
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 ولِّي إِخْتَارْنَا فِيهْ قْبَلْ مَا تِتْخْلَقْ الدِّنْيَا، بَاشْ نْكُونُوا قِدِّيسِينْ ومَا عْلِينَاشْ لُومْ قُدَّامُو فِي المْحَبَّة.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 هُوَّ سْبَقْ وإِخْتَارْ يِتْبَنَّانَا فِي يَسُوعْ المَسِيحْ، حَسْبْ قَصْدُو الِّي يْرَضِّيهْ،
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 بَاشْ نَمْدْحُوا نِعْمْتُو المَجِيدَة، الِّي نْعِمْ بِيهَا عْلِينَا فِي إِبْنُو المَحْبُوبْ.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 وبْدَمْ المَسِيحْ تِفْدِينَا وتْغَفْرِتْ ذْنُوبْنَا، وهَاذَا بْنِعْمِةْ اللَّهْ الغْنِيَّة،
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 الِّي فَاضْ بِيهَا عْلِينَا بْكُلْ مَا فِيهَا مِنْ حِكْمَة وفَهْمْ،
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 وبِالمَسِيحْ كْشِفِّلْنَا سِرْ خُطْتُو، الِّي هِيَّ بْحَسْبْ مَا يْرَضِّي قَلْبُو.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 واللَّهْ بِشْ يْتَمِّمْ الخُطَّة هَاذِي فِي الوَقْتْ المُنَاسِبْ، وَقْتِلِّي يِجْمَعْ كُلْ شَيْ فِي السْمَاء وعَالأَرْضْ تَحْتْ سُلْطِةْ المَسِيحْ.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 وفِي المَسِيحْ زَادَا خْذِينَا وَرْثَة، سْبَقْ اللَّهْ وكْتِبْهَالْنَا حَسْبْ قَصْدْ الِّي يَعْمِلْ كُلْ شَيْ كِيمَا يْحِبْ،
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 بَاشْ أَحْنَا الِّي سْبَقْ وحَطِّينَا رْجَانَا فِي المَسِيحْ نَمْدْحُوا مَجْدُو.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 وفِي المَسِيحْ إِنْتُومَا زَادَا، كِي سْمَعْتُوا كِلْمِةْ الحَقْ، البْشَارَة الِّي فِيهَا نْجَاتْكُمْ وأَمَّنْتُوا، حَطْ اللَّهْ عْلِيكُمْ طَابَعْ المِلْكِيَّة مْتَاعُو كِي عْطَاكُمْ الرُّوحْ القُدُسْ الِّي وْعِدْ بِيهْ.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 الرُّوحْ القُدُسْ هُوَّ عَرْبُونْ وَرْثِتْنَا، حَتَّى لِينْ يْكَمِّلْ يِفْدِي شَعْبُو، وهَاذَا الكُلْ بَاشْ نَمْدْحُوا مَجْدُو.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 هَاذَاكَا عْلَاشْ آنَا كِي سْمَعْتْ بْإِيمَانْكُمْ بِالرَّبْ يَسُوعْ ومْحَبِّتْكُمْ لِلْقِدِّيسِينْ الكُلْ،
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 بْقِيتْ دِيمَا نُشْكُرْ فِي اللَّهْ عْلَى خَاطِرْكُمْ ونُذْكُرْكُمْ فِي صْلَاتِي،
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 ونُطْلُبْ مِنْ الآبْ المَجِيدْ، إِلَاهْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، إِنُّو يَعْطِيكُمْ رُوحْ حِكْمَة يْنَوْرِلْكُمْ عْقُولْكُمْ وقْلُوبْكُمْ، بَاشْ تُوصْلُوا تَعْرْفُوهْ مَعْرْفَة كَامْلَة،
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 ويْحِلِّلْكُمْ قْلُوبْكُمْ بَاشْ تِفْهْمُوا الرْجَى الِّي دْعَاكُمْ لِيهْ، وتِفْهْمُوا قَدَّاشْ وَرْثِةْ القِدِّيسِينْ غْنِيَّة ومَجِيدَة،
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 وتِفْهْمُوا قَدَّاشْ عْظِيمَة قُوِّةْ اللَّهْ الِّي عْلَى ذِمِّتْنَا أَحْنَا المُؤْمْنِينْ، ولِّي هِيَّ قُدْرْتُو الهَايْلَة،
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 الِّي بِيهَا قَيِّمْ المَسِيحْ مِالمُوتْ وقَعْدُو عْلَى يْمِينُو فِي السْمَاوَاتْ،
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 فُوقْ كُلْ رِئَاسَة وسُلْطَة وقُوَّة وسْيَادَة وكُلْ إِسْمْ يِتْسَمَّى، مُشْ فِي الزْمَانْ هَاذَا بَرْكْ، آمَا فِي الآخْرَة زَادَا،
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 واللَّهْ حَطْ كُلْ شَيْ تَحْتْ سَاقِيهْ، وعْطَاهْ لِلْكْنِيسَة سِيدْ فُوقْ كُلْ شَيْ،
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 الكْنِيسَة الِّي هِيَّ بَدْنُو وكَمَالُو هُوَّ الِّي يْكَمِّلْ الكُلْ فِي كُلْ شَيْ.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.