Apocalipse 9

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ونْفَخْ المَلَاكْ الخَامِسْ فِي بُوقُو، وشُفْتْ نِجْمَة طَايْحَة مِالسْمَاء لِلْأَرْضْ، وتِعْطَالْهَا مِفْتَاحْ بِيرْ الهَاوْيَة.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 ووَقْتِلِّي النِّجْمَة حَلِّتْ البِيرْ، خْرَجْ دُخَّانْ كَايِنُّو دُخَّانْ حْرِيقَة كْبِيرَة، وظْلَامُو الشَّمْسْ والهْوَاء مِالدُّخَّانْ الِّي طَالَعْ.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 وخْرَجْ مِالدُّخَّانْ جْرَادْ غَطَّى وِجْهْ الأَرْضْ، وتِعْطَاتْلُو قُوَّة بَاشْ يَلْدِغْ كِي العْقَارِبْ،
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 وتِعْطَالُو أَمْرْ بَاشْ مَا يْضُرِّشْ حْشِيشْ الأَرْضْ والزَّرْعْ والشْجَرْ، آمَا يْضُرْ كَانْ النَّاسْ الِّي مَا عَنْدْهُمْشْ خِتْمْ اللَّهْ عْلَى جْبِينْهُمْ،
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 وتِعْطَاتْلُو زَادَا سُلْطَة بَاشْ يْعَذَّبْهُمْ خَمْسَة شْهُورْ بِوْجَايَعْ كِيمَا وجَايَعْ لَدْغِةْ العَقْرِبْ، آمَا مَا يُقْتُلْهُمْشْ.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 وفِي النْهَارَاتْ هَاذُوكُمْ النَّاسْ بِشْ يُطْلْبُوا المُوتْ آمَا مَا يْرَاوْهَاشْ، وبِشْ يِتْمَنَّاوْ يْمُوتُوا والمُوتْ بِشْ تُهْرُبْ مِنْهُمْ.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 والجْرَادْ يُظْهُرْ كَايِنُّو حْصُنَّة حَاضْرَة لِلْحَرْبْ، فُوقْ رْيُوسْهُمْ حَاجَة تْشَبَّهْ لْتِيجَانْ ذْهَبْ، ووْجُوهْهُمْ كِيفْ وْجُوهْ البَشَرْ،
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 عَنْدْهُمْ شْعَرْ كِي شْعَرْ النْسَاء وسِنِّيهُمْ كِي سِنِّينْ الصْيُودَا،
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 صْدُورَاتْهُمْ كَايِنْهَا دْرُوعْ مِالحْدِيدْ، وحِسْ جْوَانَحْهُمْ كِي حِسْ بَرْشَة كَرُّوسَاتْ تِجْرِي بِيهُمْ الحْصُنَّة لِلْحَرْبْ،
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 وذْيُولْهُمْ فِيهَا أَبَارِي كِيمَا ذْيُولْ العْقَارِبْ، عَنْدْهُمْ القُدْرَة يْضُرُّوا بِيهَا النَّاسْ لْمُدِّةْ خَمْسَة شْهُرْ.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 ومَلِكْهُمْ هُوَّ مَلَاكْ الهَاوْيَة، وإِسْمُو بِالعِبْرِيَّة «أَبَدُّونْ»، وبِاليُونَانِي «أَبُولِّيُونْ».
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 وتْعَدَّى الوِيلْ الأُوِّلْ، ومَزَّالُوا وِيلِينْ أُخْرِينْ خَالْطِينْ بَعْدُو!
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 ونْفَخْ المَلَاكْ السَّادِسْ فِي بُوقُو، وسْمَعْتْ صُوتْ خَارِجْ مِالأَرْبْعَة ڨْرُونْ مْتَاعْ مَذْبَحْ الذْهَبْ الِّي قُدَّامْ اللَّهْ،
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 قَالْ لِلْمَلَاكْ السَّادِسْ الِّي عَنْدُو البُوقْ: «سَيِّبْ الأَرْبْعَة مْلَايْكَة الِّي مَرْبُوطِينْ فِي نَهْرْ الفُرَاتْ الكْبِيرْ».
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 وتْسَيْبُوا المْلَايْكَة الأَرْبْعَة الِّي كَانُوا مُسْتْعَدِّينْ لِلسَّاعَة واليُومْ والشْهَرْ والعَامْ، بَاشْ يُقْتْلُوا ثْلُثْ البَشَرْ.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 وسْمَعْتْ الِّي عْدَدْ الفُرْسَانْ كَانْ 200 مَلْيُونْ.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 وفِي الرُّؤْيَا، شُفْتْ الحْصُنَّة والفُرْسَانْ الرَّاكْبِينْ عْلِيهُمْ لَابْسِينْ دْرُوعْ لُونْهُمْ أَحْمِرْ كِي النَّارْ وأَزْرَقْ كِي اليَاقُوتْ وأَصْفِرْ كِي الكِبْرِيتْ. والحْصُنَّة رْيُوسْهُمْ كِي رْيُوسْ الصْيُودَا، وتْخَرِّجْ مِنْ أَفَّامْهَا فِي نَارْ ودُخَّانْ وكِبْرِيتْ.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ومَاتُوا ثْلُثْ النَّاسْ بِالبْلَاوَاتْ الثْلَاثَة الخَارْجَة مِنْ أَفَّامْ الحْصُنَّة: النَّارْ والدُّخَّانْ والكِبْرِيتْ.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 وقُوِّةْ الحْصُنَّة كَانِتْ فِي أَفَّامْهُمْ وفِي ذْيُولْهُمْ. وكَانِتْ ذْيُولْهُمْ تْشَبَّهْ لِلْحْنُوشَة، وعَنْدْهَا رْيُوسْ ضَارَّة.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 آمَا بْقِيِّةْ النَّاسْ الِّي مَا مَاتُوشْ بِالبْلَاوَاتْ هَاذُومَا، مَا تَابُوشْ عَلِّي عَمْلُوهْ، وقَعْدُوا يِعْبْدُوا فِي الشْوَاطِنْ والصْنَبْ الِّي صَنْعُوهَا مِالذْهَبْ والفِضَّة والنْحَاسْ والحْجَرْ واللُّوحْ، وهِيَّ لَا تْشُوفْ ولَا تِسْمَعْ ولَا تِمْشِي!
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ومَا تَابُوشْ عْلَى قَتْلْهُمْ وسِحْرْهُمْ وزْنَاهُمْ وسِرْقِتْهُمْ.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.