Apocalipse 9

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ونْفَخْ المَلَاكْ الخَامِسْ فِي بُوقُو، وشُفْتْ نِجْمَة طَايْحَة مِالسْمَاء لِلْأَرْضْ، وتِعْطَالْهَا مِفْتَاحْ بِيرْ الهَاوْيَة.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 ووَقْتِلِّي النِّجْمَة حَلِّتْ البِيرْ، خْرَجْ دُخَّانْ كَايِنُّو دُخَّانْ حْرِيقَة كْبِيرَة، وظْلَامُو الشَّمْسْ والهْوَاء مِالدُّخَّانْ الِّي طَالَعْ.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 وخْرَجْ مِالدُّخَّانْ جْرَادْ غَطَّى وِجْهْ الأَرْضْ، وتِعْطَاتْلُو قُوَّة بَاشْ يَلْدِغْ كِي العْقَارِبْ،
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 وتِعْطَالُو أَمْرْ بَاشْ مَا يْضُرِّشْ حْشِيشْ الأَرْضْ والزَّرْعْ والشْجَرْ، آمَا يْضُرْ كَانْ النَّاسْ الِّي مَا عَنْدْهُمْشْ خِتْمْ اللَّهْ عْلَى جْبِينْهُمْ،
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 وتِعْطَاتْلُو زَادَا سُلْطَة بَاشْ يْعَذَّبْهُمْ خَمْسَة شْهُورْ بِوْجَايَعْ كِيمَا وجَايَعْ لَدْغِةْ العَقْرِبْ، آمَا مَا يُقْتُلْهُمْشْ.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 وفِي النْهَارَاتْ هَاذُوكُمْ النَّاسْ بِشْ يُطْلْبُوا المُوتْ آمَا مَا يْرَاوْهَاشْ، وبِشْ يِتْمَنَّاوْ يْمُوتُوا والمُوتْ بِشْ تُهْرُبْ مِنْهُمْ.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 والجْرَادْ يُظْهُرْ كَايِنُّو حْصُنَّة حَاضْرَة لِلْحَرْبْ، فُوقْ رْيُوسْهُمْ حَاجَة تْشَبَّهْ لْتِيجَانْ ذْهَبْ، ووْجُوهْهُمْ كِيفْ وْجُوهْ البَشَرْ،
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 عَنْدْهُمْ شْعَرْ كِي شْعَرْ النْسَاء وسِنِّيهُمْ كِي سِنِّينْ الصْيُودَا،
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 صْدُورَاتْهُمْ كَايِنْهَا دْرُوعْ مِالحْدِيدْ، وحِسْ جْوَانَحْهُمْ كِي حِسْ بَرْشَة كَرُّوسَاتْ تِجْرِي بِيهُمْ الحْصُنَّة لِلْحَرْبْ،
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 وذْيُولْهُمْ فِيهَا أَبَارِي كِيمَا ذْيُولْ العْقَارِبْ، عَنْدْهُمْ القُدْرَة يْضُرُّوا بِيهَا النَّاسْ لْمُدِّةْ خَمْسَة شْهُرْ.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 ومَلِكْهُمْ هُوَّ مَلَاكْ الهَاوْيَة، وإِسْمُو بِالعِبْرِيَّة «أَبَدُّونْ»، وبِاليُونَانِي «أَبُولِّيُونْ».
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 وتْعَدَّى الوِيلْ الأُوِّلْ، ومَزَّالُوا وِيلِينْ أُخْرِينْ خَالْطِينْ بَعْدُو!
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 ونْفَخْ المَلَاكْ السَّادِسْ فِي بُوقُو، وسْمَعْتْ صُوتْ خَارِجْ مِالأَرْبْعَة ڨْرُونْ مْتَاعْ مَذْبَحْ الذْهَبْ الِّي قُدَّامْ اللَّهْ،
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 قَالْ لِلْمَلَاكْ السَّادِسْ الِّي عَنْدُو البُوقْ: «سَيِّبْ الأَرْبْعَة مْلَايْكَة الِّي مَرْبُوطِينْ فِي نَهْرْ الفُرَاتْ الكْبِيرْ».
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 وتْسَيْبُوا المْلَايْكَة الأَرْبْعَة الِّي كَانُوا مُسْتْعَدِّينْ لِلسَّاعَة واليُومْ والشْهَرْ والعَامْ، بَاشْ يُقْتْلُوا ثْلُثْ البَشَرْ.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 وسْمَعْتْ الِّي عْدَدْ الفُرْسَانْ كَانْ 200 مَلْيُونْ.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 وفِي الرُّؤْيَا، شُفْتْ الحْصُنَّة والفُرْسَانْ الرَّاكْبِينْ عْلِيهُمْ لَابْسِينْ دْرُوعْ لُونْهُمْ أَحْمِرْ كِي النَّارْ وأَزْرَقْ كِي اليَاقُوتْ وأَصْفِرْ كِي الكِبْرِيتْ. والحْصُنَّة رْيُوسْهُمْ كِي رْيُوسْ الصْيُودَا، وتْخَرِّجْ مِنْ أَفَّامْهَا فِي نَارْ ودُخَّانْ وكِبْرِيتْ.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 ومَاتُوا ثْلُثْ النَّاسْ بِالبْلَاوَاتْ الثْلَاثَة الخَارْجَة مِنْ أَفَّامْ الحْصُنَّة: النَّارْ والدُّخَّانْ والكِبْرِيتْ.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 وقُوِّةْ الحْصُنَّة كَانِتْ فِي أَفَّامْهُمْ وفِي ذْيُولْهُمْ. وكَانِتْ ذْيُولْهُمْ تْشَبَّهْ لِلْحْنُوشَة، وعَنْدْهَا رْيُوسْ ضَارَّة.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 آمَا بْقِيِّةْ النَّاسْ الِّي مَا مَاتُوشْ بِالبْلَاوَاتْ هَاذُومَا، مَا تَابُوشْ عَلِّي عَمْلُوهْ، وقَعْدُوا يِعْبْدُوا فِي الشْوَاطِنْ والصْنَبْ الِّي صَنْعُوهَا مِالذْهَبْ والفِضَّة والنْحَاسْ والحْجَرْ واللُّوحْ، وهِيَّ لَا تْشُوفْ ولَا تِسْمَعْ ولَا تِمْشِي!
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 ومَا تَابُوشْ عْلَى قَتْلْهُمْ وسِحْرْهُمْ وزْنَاهُمْ وسِرْقِتْهُمْ.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.