Apocalipse 7
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA
1 وبَعْدْهَا شُفْتْ أَرْبْعَة مْلَايْكَة وَاقْفِينْ فِي أَطْرَافْ الأَرْضْ الأَرْبْعَة، شَادِّينْ أَرْيَاحْ الأَرْضْ الأَرْبْعَة بَاشْ مَا يْقُومْ حَتَّى رِيحْ عَالبَرْ ولَا عَالبْحَرْ ولَا عَالشْجَرْ.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 ومْبَعِّدْ شُفْتْ مَلَاكْ آخِرْ جَايْ مِالشَّرْقْ هَازِزْ خِتْمْ اللَّهْ الحَيْ، وعَيِّطْ بْصُوتْ عَالِي لِلأَرْبْعَة مْلَايْكَة الِّي مِتْكَلْفِينْ بَاشْ يْضُرُّوا البَرْ والبْحَرْ،
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 وقَالِلْهُمْ: «مَا تْضُرُّوشْ البَرْ وَلَا البْحَرْ وَلَا الشْجَرْ حَتَّى لِينْ نْحُطُّوا الخِتْمْ عْلَى جْبِينْ خُدَّامْ إِلَاهْنَا».
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 وسْمَعْتْ الِّي عْدَدْ المَخْتُومِينْ 144 000، مِنْ عْرُوشَاتْ إِسْرَائِيلْ الكُلْ:
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 12 000 مَخْتُومِينْ مِنْ عَرْشْ يَهُوذا،
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 و12 000 مِنْ عَرْشْ أَشِيرْ،
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 و12 000 مِنْ عَرْشْ شَمْعُونْ،
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 و12 000 مِنْ عَرْشْ زَبُولُونْ،
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 ومْبَعِّدْ خْزَرْتْ يَاخِي لْقِيتْ بَرْشَة نَاسْ مَا يِتْحِسْبُوشْ مِنْ كُثْرِتْهُمْ، مِنْ كُلْ أُمَّة وقَبِيلَة وشَعْبْ ولُوغَة، وكَانُوا وَاقْفِينْ قُدَّامْ العَرْشْ وقُدَّامْ الخَرُوفْ، لَابْسِينْ جْبَايِبْ بْيُضْ وهَازِّينْ فِي يْدِيهُمْ سْعَفْ النْخَلْ،
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 وهُومَا يْصِيحُوا بْصُوتْ عَالِي: «النْجَاةْ مِنْ عَنْدْ إِلَاهْنَا القَاعِدْ عَالعَرْشْ ومِنْ عَنْدْ الخَرُوفْ!».
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 ودَارُوا المْلَايْكَة الكُلْ بِالعَرْشْ ومْعَاهُمْ الشْيُوخْ والمَخْلُوقَاتْ الأَرْبْعَة، ورَكْعُوا قُدَّامْ العَرْشْ وسِجْدُوا لِلَّهْ،
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 وقَالُوا:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 وَقْتْهَا سْإِلْنِي وَاحِدْ مِالشْيُوخْ: «شْكُونْهُمْ هَاذُومَا الِّي لَابْسِينْ جْبَايِبْ بْيُضْ؟ ومْنِينْ جَاوْ؟».
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 جَاوِبْتُو: «يَا سِيدِي، إِنْتِ تَعْرِفْ». يَاخِي قَلِّي: «هَاذُومَا الِّي جَاوْ مِالمِحْنَة العْظِيمَة، ولِّي غَسْلُوا جْبَايِبْهُمْ ورَدُّوهُمْ بْيُضْ بْدَمْ الخَرُوفْ.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 هَاذَاكَا عْلَاشْ هُومَا مَوْجُودِينْ قُدَّامْ عَرْشْ اللَّهْ
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 ومَا عَادِشْ بِشْ يْجُوعُوا ولَا يُعْطْشُوا،
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 عْلَى خَاطِرْ الخَرُوفْ الِّي فِي وِسْطْ العَرْشْ يِتْلْهَى بِيهُمْ كِيمَا الرَّاعِي،
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.