Apocalipse 6

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 وشُفْتْ الخَرُوفْ يْحِلْ فِي أَوِّلْ خِتْمْ مِالخْتُومْ السَّبْعَة، وسْمَعْتْ وَاحِدْ مِالمَخْلُوقَاتْ الأَرْبْعَة يْقُولْ بْصُوتْ كِيفْ الرْعَدْ: «إِيجَا شُوفْ!»
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 وخْزَرْتْ وإِذَا بِيهْ حْصَانْ أَبْيِضْ قُدَّامِي، ولِّي رَاكِبْ عْلِيهْ هَازِزْ قُوسْ، وتِعْطَالُو تَاجْ، وخْرَجْ غَالِبْ وبَاشْ يْزِيدْ يِغْلِبْ.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 ووَقْتِلِّي حَلْ الخَرُوفْ الخِتْمْ الثَّانِي، سْمَعْتْ المَخْلُوقْ الثَّانِي يْقُولْ: «إِيجَا شُوفْ!»
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 وخْرَجْ حْصَانْ آخِرْ، لُونُو أَحْمَرْ، ولِّي رَاكِبْ عْلِيهْ تِعْطَاتْلُو القُدْرَة بَاشْ يْنَحِّي السَّلَامْ مِالأَرْضْ، ويْخَلِّي النَّاسْ يُقْتْلُوا بْعَضْهُمْ، وتِعْطَالُو سِيفْ كْبِيرْ.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 وكِي حَلْ الخَرُوفْ الخِتْمْ الثَّالِثْ، سْمَعْتْ المَخْلُوقْ الثَّالِثْ يْقُولْ: «إِيجَا شُوفْ!» وخْزَرْتْ وإِذَا بِيهْ حْصَانْ أَكْحَلْ ولِّي رَاكِبْ عْلِيهْ شَادِدْ مِيزَانْ.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 وسْمَعْتْ كِيمَا صُوتْ خَارِجْ مِنْ بِينْ المَخْلُوقَاتْ الأَرْبْعَة يْقُولْ: «حَفْنِةْ قَمْحْ بْحَقْ نْهَارْ خِدْمَة، وثْلَاثَة حَفْنَاتْ شْعِيرْ بْنَفْسْ السُّومْ، آمَا الزِّيتْ والشْرَابْ مَا تْفَسَّدْهُمْشْ».
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 وكِي حَلْ الخَرُوفْ الخِتْمْ الرَّابَعْ، سْمَعْتْ صُوتْ المَخْلُوقْ الرَّابِعْ يْقُولْ: «إِيجَا شُوفْ!»
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 وخْزَرْتْ وإِذَا بِيهْ حْصَانْ أَخْضِرْ، ولِّي رَاكِبْ عْلِيهْ إِسْمُو المُوتْ، والهَاوِيَة اتَّبَّعْ فِيهْ، وتِعْطَالْهُمْ سُلْطَة بَاشْ يُقْتْلُوا رْبُعْ سُكَّانْ الأَرْضْ بِالسْيُوفَا وبِالجُّوعْ والوْبَاء وبِالحَيَوَانَاتْ المِتْوَحْشَة.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 وكِي حَلْ الخَرُوفْ الخِتْمْ الخَامِسْ، شُفْتْ تَحْتْ المَذْبَحْ أَرْوَاحْ الِّي تْقَتْلُوا عْلَى خَاطِرْ كِلْمِةْ اللَّهْ، ولِّي شِهْدُوا بِيهْ.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 وهُومَا يْصِيحُوا بْصُوتْ عَالِي: «يَا سِيدْنَا القُدُّوسْ الحَقْ، وَقْتَاشْ بِشْ تْحَاكِمْ سُكَّانْ الأَرْضْ، وتِنْتَقِمْ مِنْهُمْ عْلَى خَاطِرْ قَتْلُونَا؟».
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 وتِعْطَى لْكُلْ وَاحِدْ فِيهُمْ جِبَّة بِيضَة، وتْقَالِلْهُمْ بَاشْ يُصْبْرُوا شْوَيَّة حَتَّى يِكْمِلْ عْدَدْ الخُدَّامْ وخْوَاتْهُمْ الِّي بِشْ يِتْقَتْلُوا كِيفْهُمْ.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 وخْزَرْتْ وَقْتِلِّي حَلْ الخَرُوفْ الخِتْمْ السَّادِسْ، وإِذَا بْزِلْزَالْ كْبِيرْ يْصِيرْ، والشَّمْسْ وَلَّاتْ كَحْلَة كِيمَا لِبْسِةْ العْزَاء، والڨَمْرَة حْمَارِتْ ووَلَّاتْ كِيفْ الدَّمْ،
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 وبْدَاتْ نْجُومْ السْمَاء اطِّيحْ عَالأَرْضْ، كِيمَا يْطِيحْ الكَرْمُوسْ مِالشَّجْرَة وَقْتِلِّي تْهِبْ رِيحْ قْوِيَّة،
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 وتِطْوَاتْ السْمَاء كِيمَا تِتْلَفْ الوَرْقَة، وتْزَحْزْحِتْ الجْبَالْ والجُزُرْ الكُلْ مِنْ بْلَايِصْهَا.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 ومُلُوكْ الأَرْضْ والعُظَمَاءْ والحُكَّامْ والغْنِيِّينْ والقْوِيِّينْ والنَّاسْ الكُلْ، عَبِيدْ وأَحْرَارْ، الكُلْهُمْ تْخَبَّاوْ فِي المْغَاغِرْ وبِينْ حْجَرْ الجْبَالْ،
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 وهُومَا يْقُولُوا لِلجْبَالْ والحْجَرْ: «طِيحُوا عْلِينَا وخَبِّيوْنَا مِنْ وِجْهْ القَاعِدْ عَالعَرْشْ ومِنْ غَضَبْ الخَرُوفْ.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 رَاهُو جَاء يُومْ غَضَبْهُمْ العْظِيمْ، وشْكُونُو الِّي يْنَجِّمْ يِبْقَى وَاقِفْ؟»
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.