Apocalipse 19

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 بَعْدْ هَاذَا، سْمَعْتْ صُوتْ عَالِي كَايِنُّو صُوتْ جُمْهُورْ كْبِيرْ فِي السْمَاء يْقُولْ:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 عْلَى خَاطِرْ أَحْكَامُو صْحِيحَة وعَادْلَة.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 وقَالُوا مَرَّة أُخْرَى:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 وهَبْطُوا الـ24 شِيخْ والمَخْلُوقَاتْ الحَيَّة الأَرْبْعَة عْلَى رْكَايِبْهُمْ وسِجْدُوا لِلَّهْ القَاعِدْ عَالعَرْشْ وهُومَا يْقُولُوا: «آمِينْ. هَلِّلُويَا!».
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 وخْرَجْ صُوتْ مِالعَرْشْ يْقُولْ:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 ومْبَعِّدْ سْمَعْتْ صُوتْ يْشَبَّهْ لْصُوتْ جُمْهُورْ كْبِيرْ، وَلَّا شَلَّالْ مَاءْ هَرْهَارْ، وَلَّا رْعَدْ قْوِيْ، يْقُولْ:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 هَيَّا نِفْرْحُوا ونَزْهَاوْ ونْمَجْدُوهْ،
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 وتِعْطَالْهَا بَاشْ تِلْبِسْ الكِتَّانْ الأَبْيِضْ الصَّافِي!»
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 وقَالِّي المَلَاكْ: «إِكْتِبْ: صَحَّة لِيهُمْ المِسْتَدْعِينْ لْحَفْلِةْ عْشَاء عِرْسْ الخَرُوفْ!». وقَالْ زَادَا: «هَاذَا كْلَامْ اللَّهْ بِيدُو، كْلَامْ الحَقْ».
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 يَاخِي تِرْمِيتْ قُدَّامْ سَاقِيهْ بَاشْ نِسْجِدْلُو، آمَا هُوَّ قَالِّي: «لَا! رُدْ بَالِكْ! آنَا خْدِيمْ كِيفِكْ وكِيفْ خْوَاتِكْ المُؤْمْنِينْ الِّي شَادِّينْ صْحِيحْ فِي شْهَادِةْ يَسُوعْ. إِسْجِدْ لِلَّهْ! عْلَى خَاطِرْ شْهَادِةْ يَسُوعْ هِيَّ وَحْيْ لِلنُّبُوَّة».
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 وبَعْدْ شُفْتْ السْمَاء مَحْلُولَة، وإِذَا بِيهْ حْصَانْ أَبْيِضْ ولِّي رَاكِبْ عْلِيهْ إِسْمُو الأَمِينْ والصَّادَقْ، الِّي يُحْكُمْ ويْحَارِبْ بِالعَدْلْ.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 عِينِيهْ تِشْعِلْ كِي النَّارْ اللَّهْبَة، وفُوقْ رَاسُو بَرْشَة تِيجَانْ، وعَنْدُو إِسْمْ مَكْتُوبْ مَا يَعْرْفُو كَانْ هُوَّ.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 ولَابِسْ لِبْسَة مْغَطْسَة فِي الدَّمْ، وإِسْمُو كِلْمِةْ اللَّهْ.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 وجْيُوشْ السْمَاء يْتَبْعُوا فِيهْ عْلَى حْصُنَّة بْيُضْ، لَابْسِينْ كِتَّانْ أَبْيِضْ صَافِي.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 وخَارِجْ مِنْ فُمُّو سِيفْ مَاضِي بَاشْ يَضْرِبْ بِيهْ الأُمَمْ. وبِشْ يُحْكُمْهُمْ بِعْصَا حْدِيدْ، ويْغَفَّصْهُمْ فِي مَعْصْرِةْ غَضَبْ اللَّهْ الكْبِيرْ، القَادِرْ عْلَى كُلْ شَيْ.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 ومَكْتُوبْ عْلَى جِبْتُو وعْلَى فَخْذُو: «مَلِكْ المُلُوكْ ورَبْ الأَرْبَابْ».
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 وشُفْتْ مَلَاكْ وَاقِفْ فِي الشَّمْسْ، يْعَيِّطْ لِلطْيُورْ الطَّايْرَة فِي قَلْبْ السْمَاءْ بْصُوتْ عَالِي: «لِمُّوا بْعَضْكُمْ وإِيجَاوْ لِعْشَاء اللَّهْ العْظِيمْ
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 بَاشْ تَاكْلُوا لْحَمْ المُلُوكْ والقَادَة والأَبْطَالْ، ولْحَمْ الحْصُنَّة وفُرْسَانْهَا ولْحَمْ النَّاسْ الكُلْ، عَبِيدْ وأَحْرَارْ، كْبَارْ وصْغَارْ».
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 وشُفْتْ الوَحْشْ ومُلُوكْ الأَرْضْ وجْيُوشْهُمْ، تْلَمُّوا بَاشْ يْحَارْبُوا الفَارِسْ هَاذَا وجَيْشُو.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 وتْشَدْ الوَحْشْ هُوَّ والنَّبِيْ الكَذَّابْ الِّي عْمَلْ قُدَّامُو مُعْجْزَاتْ وغَرْ بِيهُمْ النَّاسْ الِّي قِبْلُوا أَمَارِةْ الوَحْشْ وسِجْدُوا لْتِمْثَالُو. واطَّيْشُوا الزُّوزْ حَيِّينْ فِي بُحَيْرِةْ النَّارْ الشَاعْلَة بِالكِبْرِيتْ.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 والبْقِيَّة تْقَتْلُوا بِالسِّيفْ الخَارِجْ مِنْ فُمْ الفَارِسْ، وشَبْعِتْ الطْيُورْ بِلْحَمْهُمْ.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.