Apocalipse 19

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 بَعْدْ هَاذَا، سْمَعْتْ صُوتْ عَالِي كَايِنُّو صُوتْ جُمْهُورْ كْبِيرْ فِي السْمَاء يْقُولْ:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 عْلَى خَاطِرْ أَحْكَامُو صْحِيحَة وعَادْلَة.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 وقَالُوا مَرَّة أُخْرَى:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 وهَبْطُوا الـ24 شِيخْ والمَخْلُوقَاتْ الحَيَّة الأَرْبْعَة عْلَى رْكَايِبْهُمْ وسِجْدُوا لِلَّهْ القَاعِدْ عَالعَرْشْ وهُومَا يْقُولُوا: «آمِينْ. هَلِّلُويَا!».
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 وخْرَجْ صُوتْ مِالعَرْشْ يْقُولْ:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 ومْبَعِّدْ سْمَعْتْ صُوتْ يْشَبَّهْ لْصُوتْ جُمْهُورْ كْبِيرْ، وَلَّا شَلَّالْ مَاءْ هَرْهَارْ، وَلَّا رْعَدْ قْوِيْ، يْقُولْ:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 هَيَّا نِفْرْحُوا ونَزْهَاوْ ونْمَجْدُوهْ،
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 وتِعْطَالْهَا بَاشْ تِلْبِسْ الكِتَّانْ الأَبْيِضْ الصَّافِي!»
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 وقَالِّي المَلَاكْ: «إِكْتِبْ: صَحَّة لِيهُمْ المِسْتَدْعِينْ لْحَفْلِةْ عْشَاء عِرْسْ الخَرُوفْ!». وقَالْ زَادَا: «هَاذَا كْلَامْ اللَّهْ بِيدُو، كْلَامْ الحَقْ».
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 يَاخِي تِرْمِيتْ قُدَّامْ سَاقِيهْ بَاشْ نِسْجِدْلُو، آمَا هُوَّ قَالِّي: «لَا! رُدْ بَالِكْ! آنَا خْدِيمْ كِيفِكْ وكِيفْ خْوَاتِكْ المُؤْمْنِينْ الِّي شَادِّينْ صْحِيحْ فِي شْهَادِةْ يَسُوعْ. إِسْجِدْ لِلَّهْ! عْلَى خَاطِرْ شْهَادِةْ يَسُوعْ هِيَّ وَحْيْ لِلنُّبُوَّة».
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 وبَعْدْ شُفْتْ السْمَاء مَحْلُولَة، وإِذَا بِيهْ حْصَانْ أَبْيِضْ ولِّي رَاكِبْ عْلِيهْ إِسْمُو الأَمِينْ والصَّادَقْ، الِّي يُحْكُمْ ويْحَارِبْ بِالعَدْلْ.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 عِينِيهْ تِشْعِلْ كِي النَّارْ اللَّهْبَة، وفُوقْ رَاسُو بَرْشَة تِيجَانْ، وعَنْدُو إِسْمْ مَكْتُوبْ مَا يَعْرْفُو كَانْ هُوَّ.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 ولَابِسْ لِبْسَة مْغَطْسَة فِي الدَّمْ، وإِسْمُو كِلْمِةْ اللَّهْ.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 وجْيُوشْ السْمَاء يْتَبْعُوا فِيهْ عْلَى حْصُنَّة بْيُضْ، لَابْسِينْ كِتَّانْ أَبْيِضْ صَافِي.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 وخَارِجْ مِنْ فُمُّو سِيفْ مَاضِي بَاشْ يَضْرِبْ بِيهْ الأُمَمْ. وبِشْ يُحْكُمْهُمْ بِعْصَا حْدِيدْ، ويْغَفَّصْهُمْ فِي مَعْصْرِةْ غَضَبْ اللَّهْ الكْبِيرْ، القَادِرْ عْلَى كُلْ شَيْ.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ومَكْتُوبْ عْلَى جِبْتُو وعْلَى فَخْذُو: «مَلِكْ المُلُوكْ ورَبْ الأَرْبَابْ».
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 وشُفْتْ مَلَاكْ وَاقِفْ فِي الشَّمْسْ، يْعَيِّطْ لِلطْيُورْ الطَّايْرَة فِي قَلْبْ السْمَاءْ بْصُوتْ عَالِي: «لِمُّوا بْعَضْكُمْ وإِيجَاوْ لِعْشَاء اللَّهْ العْظِيمْ
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 بَاشْ تَاكْلُوا لْحَمْ المُلُوكْ والقَادَة والأَبْطَالْ، ولْحَمْ الحْصُنَّة وفُرْسَانْهَا ولْحَمْ النَّاسْ الكُلْ، عَبِيدْ وأَحْرَارْ، كْبَارْ وصْغَارْ».
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 وشُفْتْ الوَحْشْ ومُلُوكْ الأَرْضْ وجْيُوشْهُمْ، تْلَمُّوا بَاشْ يْحَارْبُوا الفَارِسْ هَاذَا وجَيْشُو.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 وتْشَدْ الوَحْشْ هُوَّ والنَّبِيْ الكَذَّابْ الِّي عْمَلْ قُدَّامُو مُعْجْزَاتْ وغَرْ بِيهُمْ النَّاسْ الِّي قِبْلُوا أَمَارِةْ الوَحْشْ وسِجْدُوا لْتِمْثَالُو. واطَّيْشُوا الزُّوزْ حَيِّينْ فِي بُحَيْرِةْ النَّارْ الشَاعْلَة بِالكِبْرِيتْ.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 والبْقِيَّة تْقَتْلُوا بِالسِّيفْ الخَارِجْ مِنْ فُمْ الفَارِسْ، وشَبْعِتْ الطْيُورْ بِلْحَمْهُمْ.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.