2 Coríntios 9
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC
1 فِي الحْقِيقَة مَا نْرَاشْ الِّي لَازِمْ نِكْتْبِلْكُمْ عْلَى مْعَاوْنِتْكُمْ لِلْقِدِّيسِينْ،
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 عْلَى خَاطِرْنِي نَعْرِفْ الِّي إِنْتُومَا دِيمَا مُسْتْعَدِّينْ بَاشْ تْعَاوْنُوا، ونِتْفَخِّرْ بِيكُمْ قُدَّامْ المَقْدُونِيِّينْ ونْقُولْ الِّي خْوَاتْنَا فِي أَخَائِيَة حَاضْرِينْ بَاشْ يِتْبَرْعُوا مِالعَامْ الِّي فَاتْ. وحَمَاسْكُمْ هَاذَا شَجَّعْ بَرْشَة نَاسْ.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 آمَا بْعَثْتِلْكُمْ خْوَاتْنَا هَاذُومَا بَاشْ مَا نْكُونُوشْ تْفَخِّرْنَا بِيكُمْ فِي المَوْضُوعْ هَاذَا بِالفَارَغْ، وبَاشْ تْكُونُوا حَاضْرِينْ كِيمَا قُلْتْ.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 وآنَا نْخَافْ لَا يْجِيوْ مْعَايَا جْمَاعَة مِالمَقْدُونِيِّينْ ويَلْقَاوْكُمْ مُشْ حَاضْرِينْ، وَقْتْهَا نُقْعْدُوا أَحْنَا فِي الحِشْمَة — بَاشْ مَا نْقُولِشْ إِنْتُومَا — عْلَى خَاطِرْنَا وْثِقْنَا فِيكُمْ.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 هَاذَاكَا عْلَاشْ شُفْتْ إِنُّو لَازِمْ نُطْلُبْ مِالإِخْوَة يُوصْلُولْكُمْ قْبَلْنَا، بَاشْ يْحَضْرُوا الهِيبَة الِّي وْعِدْتُونَا بِيهَا. وهَكَّا، وَقْتِلِّي نْجِي نَلْقَاهَا حَاضْرَة، بِإِعْتِبَارْهَا هْدِيَّة مِنْكُمْ تَعْطِيوْهَا وإِنْتُومَا فَرْحَانِينْ مُشْ مَلْزُوزِينْ.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 واتْذَكْرُوا إِنُّو الِّي يَزْرَعْ شْوَيَّة يَحْصِدْ شْوَيَّة، ولِّي يَزْرَعْ بَرْشَة يَحْصِدْ بَرْشَة.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 خَلِّي كُلْ وَاحِدْ يِتْبَرَّعْ بِلِّي نْوَاهْ فِي قَلْبُو، مِنْ غِيرْ مَا يْكُونْ نَادِمْ وَلَّا مَلْزُوزْ، عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ يْحِبْ الِّي يَعْطِي وهُوَّ فَرْحَانْ.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 واللَّهْ قَادِرْ يْفِيضْ عْلِيكُمْ بْكُلْ خِيرْ، وهَكَّا يْكُونْ عَنْدْكُمْ مِنْ كُلْ شَيْ وفِي كُلْ وَقْتْ مَا يِكْفِيكُمْ ويْزِيدْ، بَاشْ تَعْمْلُوا الخِيرْ أَكْثِرْ،
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 كِيمَا تْقُولْ الكْتُبْ المُقَدْسَة:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 واللَّهْ الِّي يَعْطِي الزِّرِّيعَة لِلِّي يَزْرَعْ، والخُبْزْ لِلْمَاكْلَة، هُوَّ بِشْ يَعْطِيكُمْ زِرِّيعَتْكُمْ ويْكَثَّرْهَا، ويْخَلِّي صَلَاحْكُمْ يْجِيبْ صَابَة،
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 ويِغْنِيكُمْ فِي كُلْ شَيْ، بَاشْ تْكُونُوا كُرَمَاء بْلَاشْ حْسَابْ، وهَاذَا يْخَلِّي النَّاسْ يُشْكْرُوا اللَّهْ عَلِّي بْعَثْتُوهُولْهُمْ مْعَانَا.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 عْلَى خَاطِرْ الخِدْمَة الِّي تِخْدْمُوا فِيهَا، مُشْ بِشْ تْوَفِّرْ الِّي يِحْتَاجُوهْ الإِخْوَة القِدِّيسِينْ أَكَهَوْ، آمَا بِشْ تْخَلِّي شُكْرْهُمْ لِلَّهْ يْزِيدْ يْفِيضْ.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 رَاكُمْ بِالخِدْمَة هَاذِي وَرِّيتُوا إِيمَانْكُمْ، وخَلِّيتُوهُمْ يْمَجْدُوا اللَّهْ عْلَى طَاعِتْكُمْ لِيهْ وإِيمَانْكُمْ بِبْشَارِةْ المَسِيحْ، وعْلَى الكَرَمْ مْتَاعْكُمْ مْعَاهُمْ ومْعَ الأُخْرِينْ الكُلْ.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 ورَاهُمْ يِدْعِيوْلْكُمْ وعَنْدْهُمْ مَحَبَّة كْبِيرَة لِيكُمْ، بِسْبَبْ النِّعْمِة العْظِيمَة الِّي عْطَاهَالْكُمْ اللَّهْ.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 لِلَّهْ الحَمْدْ عْلَى هْدِيْتُو الِّي مَا تِتُوصِفْشْ!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.