2 Coríntios 9

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 فِي الحْقِيقَة مَا نْرَاشْ الِّي لَازِمْ نِكْتْبِلْكُمْ عْلَى مْعَاوْنِتْكُمْ لِلْقِدِّيسِينْ،
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 عْلَى خَاطِرْنِي نَعْرِفْ الِّي إِنْتُومَا دِيمَا مُسْتْعَدِّينْ بَاشْ تْعَاوْنُوا، ونِتْفَخِّرْ بِيكُمْ قُدَّامْ المَقْدُونِيِّينْ ونْقُولْ الِّي خْوَاتْنَا فِي أَخَائِيَة حَاضْرِينْ بَاشْ يِتْبَرْعُوا مِالعَامْ الِّي فَاتْ. وحَمَاسْكُمْ هَاذَا شَجَّعْ بَرْشَة نَاسْ.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 آمَا بْعَثْتِلْكُمْ خْوَاتْنَا هَاذُومَا بَاشْ مَا نْكُونُوشْ تْفَخِّرْنَا بِيكُمْ فِي المَوْضُوعْ هَاذَا بِالفَارَغْ، وبَاشْ تْكُونُوا حَاضْرِينْ كِيمَا قُلْتْ.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 وآنَا نْخَافْ لَا يْجِيوْ مْعَايَا جْمَاعَة مِالمَقْدُونِيِّينْ ويَلْقَاوْكُمْ مُشْ حَاضْرِينْ، وَقْتْهَا نُقْعْدُوا أَحْنَا فِي الحِشْمَة — بَاشْ مَا نْقُولِشْ إِنْتُومَا — عْلَى خَاطِرْنَا وْثِقْنَا فِيكُمْ.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 هَاذَاكَا عْلَاشْ شُفْتْ إِنُّو لَازِمْ نُطْلُبْ مِالإِخْوَة يُوصْلُولْكُمْ قْبَلْنَا، بَاشْ يْحَضْرُوا الهِيبَة الِّي وْعِدْتُونَا بِيهَا. وهَكَّا، وَقْتِلِّي نْجِي نَلْقَاهَا حَاضْرَة، بِإِعْتِبَارْهَا هْدِيَّة مِنْكُمْ تَعْطِيوْهَا وإِنْتُومَا فَرْحَانِينْ مُشْ مَلْزُوزِينْ.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 واتْذَكْرُوا إِنُّو الِّي يَزْرَعْ شْوَيَّة يَحْصِدْ شْوَيَّة، ولِّي يَزْرَعْ بَرْشَة يَحْصِدْ بَرْشَة.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 خَلِّي كُلْ وَاحِدْ يِتْبَرَّعْ بِلِّي نْوَاهْ فِي قَلْبُو، مِنْ غِيرْ مَا يْكُونْ نَادِمْ وَلَّا مَلْزُوزْ، عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ يْحِبْ الِّي يَعْطِي وهُوَّ فَرْحَانْ.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 واللَّهْ قَادِرْ يْفِيضْ عْلِيكُمْ بْكُلْ خِيرْ، وهَكَّا يْكُونْ عَنْدْكُمْ مِنْ كُلْ شَيْ وفِي كُلْ وَقْتْ مَا يِكْفِيكُمْ ويْزِيدْ، بَاشْ تَعْمْلُوا الخِيرْ أَكْثِرْ،
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 كِيمَا تْقُولْ الكْتُبْ المُقَدْسَة:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 واللَّهْ الِّي يَعْطِي الزِّرِّيعَة لِلِّي يَزْرَعْ، والخُبْزْ لِلْمَاكْلَة، هُوَّ بِشْ يَعْطِيكُمْ زِرِّيعَتْكُمْ ويْكَثَّرْهَا، ويْخَلِّي صَلَاحْكُمْ يْجِيبْ صَابَة،
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 ويِغْنِيكُمْ فِي كُلْ شَيْ، بَاشْ تْكُونُوا كُرَمَاء بْلَاشْ حْسَابْ، وهَاذَا يْخَلِّي النَّاسْ يُشْكْرُوا اللَّهْ عَلِّي بْعَثْتُوهُولْهُمْ مْعَانَا.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 عْلَى خَاطِرْ الخِدْمَة الِّي تِخْدْمُوا فِيهَا، مُشْ بِشْ تْوَفِّرْ الِّي يِحْتَاجُوهْ الإِخْوَة القِدِّيسِينْ أَكَهَوْ، آمَا بِشْ تْخَلِّي شُكْرْهُمْ لِلَّهْ يْزِيدْ يْفِيضْ.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 رَاكُمْ بِالخِدْمَة هَاذِي وَرِّيتُوا إِيمَانْكُمْ، وخَلِّيتُوهُمْ يْمَجْدُوا اللَّهْ عْلَى طَاعِتْكُمْ لِيهْ وإِيمَانْكُمْ بِبْشَارِةْ المَسِيحْ، وعْلَى الكَرَمْ مْتَاعْكُمْ مْعَاهُمْ ومْعَ الأُخْرِينْ الكُلْ.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 ورَاهُمْ يِدْعِيوْلْكُمْ وعَنْدْهُمْ مَحَبَّة كْبِيرَة لِيكُمْ، بِسْبَبْ النِّعْمِة العْظِيمَة الِّي عْطَاهَالْكُمْ اللَّهْ.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 لِلَّهْ الحَمْدْ عْلَى هْدِيْتُو الِّي مَا تِتُوصِفْشْ!
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.