2 Coríntios 4

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ومَادَامْ اللَّهْ بْرَحْمْتُو عْطَانَا الخِدْمَة هَاذِي، مَا نْأَيْسُوشْ،
1 Isanimih God ana kabeberamaim iti bowabow bowamih itit, imih men gubamit ehuhuriramih.
2 آمَا نَحِّينَا كُلْ حَاجَة تِتْعْمَلْ فِي السِّرْ، وكُلْ حَاجَة تْجِيبْ العَارْ، وأَحْنَا مَا نِسْتَعْمْلُوشْ الخُبْثْ ومَا نْحَرْفُوشْ كْلَامْ اللَّهْ، آمَا نْظَهْرُوا الحَقْ، ووَقْتِلِّي النَّاسْ يْشُوفُونَا، سُلُوكْنَا يِشْهِدْ قُدَّامْ اللَّهْ الِّي أَحْنَا مْحَلْ ثِيقَة.
2 Baise yawas biya’ohow hai sinaf kakafih wa’iwa’irih etei hima’am i tabihamiyen, men tabifufuwen o God ana tur tabobotabir kakafemih. Turobe tabibinan, God it ata sifroubonayan, saise afa so’obayah boro hinitutumit.
3 وإِذَا كَانْ بْشَارِتْنَا مَحْجُوبَة، رَاهِي مَحْجُوبَة عَنْدْ الِّي مَاشِينْ لِلْهْلَاكْ،
3 It tur gewasin tabibinan sabuw isah men nabirerereb na’at iyab kasikasiyih tema’am i boro kasiyomaim hinama.
4 عْلَى خَاطِرْ رَئِيسْ العَالِمْ هَاذَا عْمَى عْقُولْ الِّي مَاهُمْشْ مُؤْمْنِينْ بَاشْ مَا يْشُوفُوشْ نُورْ البْشَارَة الِّي تْبَيِّنْ مَجْدْ المَسِيحْ، الِّي هُوَّ صُورَة صَادْقَة عْلَى طَبِيعِةْ اللَّهْ.
4 Anayabin iti tafaram ana god baitumatum atih matah bofafaren, imih tur gewasin ana marakaw ekukusisiar men ti’i’itin naatu Keriso ana fair men tesoso’ob, nati tur i God taiyuwin.
5 وأَحْنَا مَانَاشْ نْبَشْرُوا بِرْوَاحْنَا، آمَا نْبَشْرُوا بِلِّي يَسُوعْ المَسِيحْ هُوَّ الرَّبْ. وأَحْنَا خُدَّامْ لِيكُمْ عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ.
5 Anayabin aki men taiyuwi isai abibinanamih, baise aki tur a binan a’o’orerereb, Jesu Keriso i Regah naatu Keriso wabinamaim abi’akir kwa isa.
6 واللَّهْ الِّي قَالْ: «خَلِّي يِضْوِي نُورْ مِالظْلَامْ» هُوَّ بِيدُو الِّي نَوِّرْ فِي قْلُوبْنَا بَاشْ عْرَفْنَا مَجْدْ اللَّهْ، الظَّاهِرْ فِي وِجْهْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
6 God eo, “Guguminamaim marakaw kukusisiar.” Nati God ta’imon dogorot wanawanan iwa’an marakaw God ana bonamanamarinamaim Keriso yumatanamaim kusisiar ta’itin tasoso’ob.
7 ومَانَا إِلَّا مَاعُونْ فُخَّارْ هَازْ الكِنْزْ هَاذَا، وهَاذَا يْبَيِّنْ الِّي القُوَّة العْظِيمَة هَاذِي جَايَة مِنْ عَنْدْ اللَّهْ، مُشْ مِنْ عَنْدْنَا.
7 Baise it iyab ayubit ana sawar gewasih noukwat kamaramaim hibu’ir wanawanan hiya ti’inu’in, ine ebi’obaiyit tasoso’ob fair gagamin i God nowan men it nowatamih.
8 تْضِيقْ بِينَا الدِّنْيَا مِالجِّيهَاتْ الكُلْ آمَا مَا نِتْغِلْبُوشْ، نْحِيرُوا آمَا مَا نْأَيْسُوشْ،
8 It mar etei roun roun yabat erarabit, baise men ebimkweyakweyarit, veya ta i takakasiy, baise ata not men erara’iy.
9 يِضْطَهْدُونَا النَّاسْ آمَا اللَّهْ مَا يْخَلِّينَاشْ، يُضُرْبُونَا آمَا مَا نْمُوتُوشْ.
9 Aki ai rakit moumurin maiyow, baise aki men abigaganamih, veya ta ta i kakafin anababatun wanawanan arur, baise aki men ebi’a’afiyi’imih.
10 وأَحْنَا دِيمَا فِي خْطَرْ إِنَّا نْمُوتُو كِيمَا يَسُوعْ، وهَكَّا بْدَنَّاتْنَا زَادَا تْظَهِّرْ الِّي يَسُوعْ يَحْيَا فِينَا.
10 Mar etei aki morob wanamaim abatabat Jesu hirab momorob na’atube, saise i ana yawas aki biyai’imaim nirerereb hina’itin.
11 عْلَى خَاطِرْ أَحْنَا الحَيِّينْ، نِتْعَرْضُوا دِيمَا لِلْمُوتْ عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ، بَاشْ حْيَاةْ يَسُوعْ تُظْهُرْ زَادَا فِي بْدَنَّاتْنَا الفَانْيَة.
11 Anayabin it iyab yawasit tama’am Jesu wabinamaim it mar etei morobomaim tama’am, saise i ana yawas it biyatamaim nirerereb.
12 وهَكَّا، أَحْنَا فِي خْطَرْ المُوتْ، وإِنْتُومَا فِي نَعِيمْ الحَيَاةْ.
12 Isan imih, iti ebi’obaiyit morob aki bairi ama areremor baise yawas i kwa bairi kwama’am.
13 وأَحْنَا عَنْدْنَا نَفْسْ رُوحْ الإِيمَانْ المَكْتُوبْ عْلِيهْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَةْ ولِّي يْقُولْ: «تْكَلَّمْتْ عْلَى خَاطِرْنِي أَمَّنْتْ». أَحْنَا زَادَا نَمْنُوا، هَاذَاكَا عْلَاشْ نِتْكَلْمُوا.
13 God ana tur Buk Atamaninamaim hikirum hio, “Ayu ao anayabin ayu abitumatum.” Nati ayubin ana baitumatum ta’imon aki auman a’o anayabin abitumatum.
14 ونَعْرْفُوا إِنُّو اللَّهْ الِّي قَيِّمْ الرَّبْ يَسُوعْ مِالمُوتْ، بِشْ يْقَيِّمْنَا أَحْنَا زَادَا مْعَ يَسُوعْ، ويْحَضَّرْنَا مْعَاكُمْ قُدَّامُو.
14 Anayabin aki aso’ob God Regah Jesu morobone biyawas, kwa bairit tanita’imon God nanamaim tanabat.
15 وهَاذَا الكُلْ عْلَى خَاطِرْكُمْ. هَاذَا صَارْ بَاشْ نِعْمَةْ اللَّهْ تُوصِلْ لْنَاسْ أَكْثِرْ، وعْلَى قَدْ مَا يْكُونْ فَمَّة شُكْرْ أَكْثِرْ، عْلَى قَدْ مَا يِتْمَجِّدْ اللَّهْ أَكْثِرْ.
15 Sawar tutufin hinamamatar i kwa a gewasin isan. Imih God ana kabeber sabuw moumurih tafahimaim nasuwa, sabuw boro tafan nayababar hinamour hinamisir merarayow God hinitin naatu God ana fair hinabora’ara’ah.
16 هَاذَاكَا عْلَاشْ مَا نْأَيْسُوشْ. رَغْمِلَّي بْدَنَّا قَاعِدْ يِفْنَى، آمَا مِنْ دَاخِلْ قَاعْدِينْ نِتْجَدْدُّوا نْهَارْ بَعْدْ نْهَارْ.
16 Ana’an nati Isan it men gubamit nahurir, basit it biyat eriririm baise wanawanat mar etei ebiboubun.
17 عْلَى خَاطِرْ الضِّيقْ الِّي نْعَانِيوْ فِيهْ هُوَّ وَقْتِي وبْسِيطْ، آمَا يْحَضْرِلْنَا فِي مَجْدْ عْظِيمْ مَا يِفْنَاشْ.
17 Anayabin it biyababan naatu bai’akir i men gagamin naatu boro men manin, baise iti biyababan naatu bai’akir imaim boro God ana toto ana buyoy ma’ama wanatowan kwanatarakwib kwanab.
18 هَاذَاكَا عْلَاشْ مَا نْرَكْزُوشْ عَالأُمُورْ الِّي نْشُوفُوهَا، آمَا نْرَكْزُوا عَالْأُمُورْ الِّي مَا نْشُوفُوهَاشْ. عْلَى خَاطِرْ الِّي نْشُوفُوهْ وَقْتِي، آمَا الِّي مَا نْشُوفُوهِشْ يْدُومْ لِلْأَبَدْ.
18 Anayabin it i sawar ta’i’itah isah matat takubar tama ta’i’itinkikin, baise sawar wa’iwa’irih isah men tama tanuwanuwamih. Sawar abistan ta’i’itah i boro men manin hinama, baise sawar abistan wa’iwa’irih i boro hinama wanatowan.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.