2 Coríntios 2

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 هَاذَاكَا عْلَاشْ قَرَّرْتْ بَاشْ مَا نْجِيكُمْشْ، بَاشْ مَا نْحَزِّنْكُمْشْ مَرَّة أُخْرَى.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 إِذَا كَانْ نْحَزَّنْكُمْ، مَالَا شْكُونْ بِشْ يْفَرَّحْنِي بِخْلَافْ الِّي حَزَّنْتْهُمْ؟
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 وكْتِبْتِلْكُمْ الِّي كْتِبْتُو، عْلَى خَاطِرْ وَقْتِلِّي نْجِيكُمْ مَا نْحِبِّشْ نِحْزِنْ بِسْبَبْ الِّي مِالمَفْرُوضْ يْفَرْحُونِي. وآنَا نَاثِقْ إِنُّو الِّي يْفَرَّحْنِي يْفَرَّحْكُمْ الكُلْ.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 وكْتِبْتْهُولْكُمْ وقَلْبِي حْزِينْ ومَهْمُومْ، ودْمُوعِي فِي عِينَيَّا. مَا كَانِشْ قَصْدِي نْحَزِّنْكُمْ، آمَا حَبِّيتْكُمْ تَعْرْفُوا قَدَّاشْ نْحِبْكُمْ.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 ولِّي خَلَّانِي حْزِينْ، مَا حَزَّنِّيشْ آنَا وَحْدِي، آمَا حَزَّنْكُمْ الكُلْ حَتَّى ولَوْ شْوَيَّة، قُلْتْ «حَتَّى ولَوْ شْوَيَّة» بَاشْ مَا نْبَالِغْشْ.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 والرَّاجِلْ هَاذَا يِزِّيهْ العِقَابْ الِّي أَغْلَبِيِّتْكُمْ عَاقْبُوهْ بِيهْ.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 وتَوَّا مِالأَحْسِنْ كَانْ تْسَامْحُوهْ وتْشَجْعُوهْ بَاشْ مَا يُغْرُقْشْ فِي الحُزْنْ.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 هَاذَاكَا عْلَاشْ نُطْلُبْ مِنْكُمْ بَاشْ تْبَيْنُولُو الِّي إِنْتُومَا تْحِبُّوهْ بِالحَقْ.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 وهَاذَا عْلَاشْ كْتِبْتِلْكُمْ، بَاشْ نْجَرَّبْكُمْ ونْشُوفْ إِذَا كَانْ اطِّيعُونِي فِي كُلْ شَيْ.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 الِّي تْسَامْحُوهْ آنَا زَادَا نْسَامْحُو، وإِذَا كَانْ فَمَّة حَاجَة سَامَحْتْ عْلِيهَا تِسْتْحَقْ السْمَاحْ، رَانِي سَامَحْتْ قُدَّامْ المَسِيحْ عْلَى خَاطِرْكُمْ إِنْتُومَا،
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 بَاشْ الشِّيطَانْ مَا يِغْلِبْنَاشْ، عْلَى خَاطِرْ أَفْكَارُو مَا تَخْفَاشْ عْلِينَا.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 وَقْتِلِّي وْصِلْتْ لْمْدِينِةْ تَرُوَاسْ بَاشْ نْبَشِّرْ بِبْشَارِةْ المَسِيحْ، لْقِيتْ الِّي الرَّبْ حَلِّي بَابْ لِلْخِدْمَة.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 آمَا تْقَلَّقْتْ بَرْشَة عْلَى خَاطِرْ مَا لْقِيتِشْ خُويَا تِيطُسْ، وَلِّيتْ وَدَّعْتْ الإِخْوَة وسَافِرْتْ لْمَنْطَقْةْ مَقْدُونِيَّة.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 الحَمْدْ لِلَّهْ الِّي دِيمَا يْقُودْنَا فِي مَحْفِلْ نَصْرُو بْصِيفِتْنَا مُؤْمْنِينْ بِالمَسِيحْ، ولِّي عْلَى طْرِيقْنَا يْخَلِّي مَعْرِفْةْ المَسِيحْ تُوصِلْ لِلنَّاسْ كِي الرِّيحَة البْنِينَة الِّي تْفُوحْ فِي كُلْ بْلَاصَة.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 عْلَى خَاطِرْنَا أَحْنَا بِالنِّسْبَة لِلَّهْ رِيحِةْ المَسِيحْ الطَّيْبَة، الِّي تْفُوحْ بِينْ النَّاجِينْ وبِينْ الهَالْكِينْ،
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 رِيحِةْ مُوتْ تْوَصِّلْ الهَالْكِينْ لِلْمُوتْ، ورِيحِةْ حَيَاةْ تْوَصِّلْ النَّاجِينْ لِلْحَيَاةْ. وشْكُونْ قَدْ المَسْؤُولِيَّة هَاذِي؟
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 أَحْنَا مَا نْتَاجْرُوشْ بِكْلَامْ اللَّهْ كِيمَا يَعْمْلُوا بَرْشَة نَاسْ أُخْرِينْ، آمَا نِتْكَلْمُوا بِكْلَامْ صَادِقْ قُدَّامْ اللَّهْ بْصِيفِتْنَا مِتَّحْدِينْ مْعَ المَسِيحْ ومَبْعُوثِينْ مِنْ اللَّهْ.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.