1 Pedro 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 مِنْ بُطْرُسْ، رَسُولْ يَسُوعْ المَسِيحْ، لِلِّي عَايْشِينْ فِي الغُرْبَة ومِتْفَرْقِينْ فِي كُلْ بْلَاصَة فِي بُنْطُسْ وغَلَاطْيَة وكَبَّدُوكِيَّة وآسِيَّا وبِثِينِيَّة،
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ولِّي اخْتَارْهُمْ اللَّهْ الآبْ حَسْبْ عِلْمُو بِالمْسَبَّقْ، وقَدَّسْهُمْ بِالرُّوحْ القُدُسْ بَاشْ يْطِيعُوا يَسُوعْ المَسِيحْ، ويِطَّهْرُوا بْدَمُّو الِّي سَالْ.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 مُبَارَكْ اللَّهْ بُو رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، الِّي بْرَحْمْتُو العْظِيمَة وبِقْيَامِةْ يَسُوعْ المَسِيحْ مِالمُوتْ تُولِدْنَا مِنْ جْدِيدْ لِرْجَى حَيْ،
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 ولْوَرْثَة مَا تِفْنَاشْ ومَا تِفْسِدْشْ ومَا تُوفَاشْ، مَحْفُوظَة لِيكُمْ فِي السْمَاء،
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 إِنْتُومَا الِّي، بِالإِيمَانْ، مَحْفُوظِينْ بْقُدْرِةْ اللَّهْ، حَتَّى تْجِي النْجَاةْ الِّي بِشْ تُظْهُرْ فِي آخِرْ الزْمَانْ.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 هَاذَا الِّي يْخَلِّيكُمْ تِفْرْحُوا، رَغْمِلِّي تَوَّا لَازِمْ تَحْزْنُوا لْمُدَّة قْصِيرَة، بِسْبَبْ كُلْ أَنْوَاعْ المْحَايِنْ الِّي تْجِيكُمْ ،
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 ولِّي بِشْ تْبَيِّنْ إِذَا إِيمَانْكُمْ صْحِيحْ. وكِيمَا النَّارْ تْنَقِّي الذْهَبْ، المْحَايِنْ تْنَقِّي إِيمَانْكُمْ الِّي هُوَّ أَغْلَى مِالذْهَبْ. وهَكَّا تَاخْذُوا الشُّكْرْ والمَجْدْ والكَرَامَة نْهَارِةْ الِّي يِرْجَعْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 إِنْتُومَا تْحِبُّوهْ رَغْمِلِّي مَا شُفْتُوهِشْ، وتَمْنُوا بِيهْ رَغْمِلِّي تَوَّا مَاكُمْشْ تْرَاوْ فِيهْ، وتِفْرْحُوا فَرْحَة عْظِيمَة مَا تِتْوْصِفْشْ،
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 عْلَى خَاطِرْ وْصِلْتُوا لْهَدَفْ إِيمَانْكُمْ، الِّي هُوَّ نْجَاتْكُمْ.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 وحَتَّى الأَنْبِيَاءْ الِّي تْنَبْؤُوا عَالنِّعْمَة الِّي حَضَّرْهَالْكُمْ اللَّهْ، فَرْكْسُوا ولَوْجُوا عَالنْجَاةْ هَاذِي
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 وحَاوْلُوا يَعْرْفُوا وَقْتَاشْ يْصِيرُوا الأَحْدَاثْ الِّي قْصَدْهُمْ رُوحْ المَسِيحْ الِّي فِيهُمْ، وَقْتِلِّي سْبَقْ وخَبَّرْهُمْ عْلَى وْجَايَعْ المَسِيحْ والمَجْدْ الِّي بِشْ يْجِي بَعْدْهَا.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 آمَا اللَّهْ ظَهْرِلْهُمْ الِّي مَجْهُودْهُمْ مَا كَانِشْ لْفَايْدِتْهُمْ هُومَا آمَا لْفَايْدِتْكُمْ إِنْتُومَا، وهَاذَا كَانْ عْلَى خَاطِرْ البْشَارَة الِّي وَصْلُوهَالْكُمْ المُبَشْرِينْ فِي الوَقْتْ هَاذَا بِالرُّوحْ القُدُسْ الِّي تِبْعَثّْ مِالسْمَاء، البْشَارَة الِّي حَتَّى المْلَايْكَة تِتْمَنَّى تَعْرَفْهَا.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 هَاذَاكَا عْلَاشْ كُونُوا دِيمَا فَايْقِينْ، واتْحَكْمُوا فِي رْوَاحْكُمْ، وحُطُّوا رْجَاكُمْ فِي النِّعْمَة، الِّي بِشْ تْكُونْ لِيكُمْ وَقْتِلِّي يِرْجَعْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 مَادَامْكُمْ وَلِّيتُوا أَوْلَادْ اللَّهْ وتِسْمْعُوا كْلَامُو، مَالَا مَا عَادِشْ اتَّبْعُوا نَفْسْ الشْهَاوِي الِّي كُنْتُوا اتَّبْعُوا فِيهَا قْبَلْ كِي كُنْتُوا عَايْشِينْ فِي الجَهْلْ،
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 آمَا كُونُوا قِدِّيسِينْ فِي كُلْ تَصَرُّفَاتْكُمْ كِيمَا الِّي دْعَاكُمْ هُوَّ زَادَا قُدُّوسْ.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ يْقُولْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة: «يِلْزِمْكُمْ تْكُونُوا قِدِّيسِينْ، عْلَى خَاطِرْ آنَا قُدُّوسْ».
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 ومَادَامْكُمْ تَعْتَرْفُوا الِّي اللَّهْ هُوَّ بُوكُمْ، ولِّي هُوَّ يُحْكُمْ عْلَى كُلْ وَاحِدْ حَسْبْ فِعْلُو مِنْ غِيرْ تَمْيِيزْ، مَالَا عِيشُوا مُدِّةْ غُرْبِتْكُمْ فِي الأَرْضْ وإِنْتُومَا خَايْفِينْ اللَّهْ،
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 عَارْفِينْ الِّي اللَّهْ فْدَاكُمْ مِالسِّيرَة البَاطْلَة الِّي وْرِثْتُوهَا مِنْ جْدُودْكُمْ، مُشْ بْحَاجَاتْ فَانْيَة كِيمَا الذْهَبْ والفِضَّة،
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 آمَا بْدَمْ غَالِي، دَمْ المَسِيحْ، الخَرُوفْ الطَّاهِرْ الِّي مَا فِيهْ حَتَّى عِيبْ.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 اخْتَارُو اللَّهْ لِلْمُهِمَّة هَاذِي قْبَلْ مَا يَخْلَقْ الدِّنْيَا، آمَا ظَهْرُو تَوَّا فِي آخِرْ الزْمَانْ عْلَى خَاطِرْكُمْ.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 وعْلَى طْرِيقُو هُوَّ إِنْتُومَا تَمْنُوا بِاللَّهْ، الِّي قَيْمُو مِالمُوتْ وعْطَاهْ المَجْدْ، بَاشْ إِيمَانْكُمْ ورْجَاكُمْ يْكُونُوا فِي اللَّهْ.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 وتَوَّا، بَعْدْمَا اطَّهْرِتْ رْوَاحْكُمْ كِي طُعْتُوا الحَقْ، وَلِّيتُوا قَادْرِينْ تْحِبُّوا اخْوَاتْكُمْ بِالحَقْ، مَالَا حِبُّوا بْعَضْكُمْ بِمْحَبَّة قْوِيَّة مِنْ قَلْبْ طَاهِرْ.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 عْلَى خَاطِرْكُمْ تُولِدْتُوا مِنْ جْدِيدْ، مُشْ مِنْ زَرْعْ يِفْنَى، آمَا مِنْ زَرْعْ مَا يِفْنَاشْ، مِنْ كِلْمِةْ اللَّهْ الحَيَّة والدَّايْمَة.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 رَاهُو الكْتُبْ المُقَدْسَة تْقُولْ:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 آمَا كِلْمِةْ اللَّهْ ثَابْتَة لِلْأَبَدْ».
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.