1 Pedro 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 مِنْ بُطْرُسْ، رَسُولْ يَسُوعْ المَسِيحْ، لِلِّي عَايْشِينْ فِي الغُرْبَة ومِتْفَرْقِينْ فِي كُلْ بْلَاصَة فِي بُنْطُسْ وغَلَاطْيَة وكَبَّدُوكِيَّة وآسِيَّا وبِثِينِيَّة،
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ولِّي اخْتَارْهُمْ اللَّهْ الآبْ حَسْبْ عِلْمُو بِالمْسَبَّقْ، وقَدَّسْهُمْ بِالرُّوحْ القُدُسْ بَاشْ يْطِيعُوا يَسُوعْ المَسِيحْ، ويِطَّهْرُوا بْدَمُّو الِّي سَالْ.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 مُبَارَكْ اللَّهْ بُو رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، الِّي بْرَحْمْتُو العْظِيمَة وبِقْيَامِةْ يَسُوعْ المَسِيحْ مِالمُوتْ تُولِدْنَا مِنْ جْدِيدْ لِرْجَى حَيْ،
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ولْوَرْثَة مَا تِفْنَاشْ ومَا تِفْسِدْشْ ومَا تُوفَاشْ، مَحْفُوظَة لِيكُمْ فِي السْمَاء،
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 إِنْتُومَا الِّي، بِالإِيمَانْ، مَحْفُوظِينْ بْقُدْرِةْ اللَّهْ، حَتَّى تْجِي النْجَاةْ الِّي بِشْ تُظْهُرْ فِي آخِرْ الزْمَانْ.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 هَاذَا الِّي يْخَلِّيكُمْ تِفْرْحُوا، رَغْمِلِّي تَوَّا لَازِمْ تَحْزْنُوا لْمُدَّة قْصِيرَة، بِسْبَبْ كُلْ أَنْوَاعْ المْحَايِنْ الِّي تْجِيكُمْ ،
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 ولِّي بِشْ تْبَيِّنْ إِذَا إِيمَانْكُمْ صْحِيحْ. وكِيمَا النَّارْ تْنَقِّي الذْهَبْ، المْحَايِنْ تْنَقِّي إِيمَانْكُمْ الِّي هُوَّ أَغْلَى مِالذْهَبْ. وهَكَّا تَاخْذُوا الشُّكْرْ والمَجْدْ والكَرَامَة نْهَارِةْ الِّي يِرْجَعْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 إِنْتُومَا تْحِبُّوهْ رَغْمِلِّي مَا شُفْتُوهِشْ، وتَمْنُوا بِيهْ رَغْمِلِّي تَوَّا مَاكُمْشْ تْرَاوْ فِيهْ، وتِفْرْحُوا فَرْحَة عْظِيمَة مَا تِتْوْصِفْشْ،
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 عْلَى خَاطِرْ وْصِلْتُوا لْهَدَفْ إِيمَانْكُمْ، الِّي هُوَّ نْجَاتْكُمْ.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 وحَتَّى الأَنْبِيَاءْ الِّي تْنَبْؤُوا عَالنِّعْمَة الِّي حَضَّرْهَالْكُمْ اللَّهْ، فَرْكْسُوا ولَوْجُوا عَالنْجَاةْ هَاذِي
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 وحَاوْلُوا يَعْرْفُوا وَقْتَاشْ يْصِيرُوا الأَحْدَاثْ الِّي قْصَدْهُمْ رُوحْ المَسِيحْ الِّي فِيهُمْ، وَقْتِلِّي سْبَقْ وخَبَّرْهُمْ عْلَى وْجَايَعْ المَسِيحْ والمَجْدْ الِّي بِشْ يْجِي بَعْدْهَا.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 آمَا اللَّهْ ظَهْرِلْهُمْ الِّي مَجْهُودْهُمْ مَا كَانِشْ لْفَايْدِتْهُمْ هُومَا آمَا لْفَايْدِتْكُمْ إِنْتُومَا، وهَاذَا كَانْ عْلَى خَاطِرْ البْشَارَة الِّي وَصْلُوهَالْكُمْ المُبَشْرِينْ فِي الوَقْتْ هَاذَا بِالرُّوحْ القُدُسْ الِّي تِبْعَثّْ مِالسْمَاء، البْشَارَة الِّي حَتَّى المْلَايْكَة تِتْمَنَّى تَعْرَفْهَا.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 هَاذَاكَا عْلَاشْ كُونُوا دِيمَا فَايْقِينْ، واتْحَكْمُوا فِي رْوَاحْكُمْ، وحُطُّوا رْجَاكُمْ فِي النِّعْمَة، الِّي بِشْ تْكُونْ لِيكُمْ وَقْتِلِّي يِرْجَعْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 مَادَامْكُمْ وَلِّيتُوا أَوْلَادْ اللَّهْ وتِسْمْعُوا كْلَامُو، مَالَا مَا عَادِشْ اتَّبْعُوا نَفْسْ الشْهَاوِي الِّي كُنْتُوا اتَّبْعُوا فِيهَا قْبَلْ كِي كُنْتُوا عَايْشِينْ فِي الجَهْلْ،
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 آمَا كُونُوا قِدِّيسِينْ فِي كُلْ تَصَرُّفَاتْكُمْ كِيمَا الِّي دْعَاكُمْ هُوَّ زَادَا قُدُّوسْ.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ يْقُولْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة: «يِلْزِمْكُمْ تْكُونُوا قِدِّيسِينْ، عْلَى خَاطِرْ آنَا قُدُّوسْ».
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 ومَادَامْكُمْ تَعْتَرْفُوا الِّي اللَّهْ هُوَّ بُوكُمْ، ولِّي هُوَّ يُحْكُمْ عْلَى كُلْ وَاحِدْ حَسْبْ فِعْلُو مِنْ غِيرْ تَمْيِيزْ، مَالَا عِيشُوا مُدِّةْ غُرْبِتْكُمْ فِي الأَرْضْ وإِنْتُومَا خَايْفِينْ اللَّهْ،
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 عَارْفِينْ الِّي اللَّهْ فْدَاكُمْ مِالسِّيرَة البَاطْلَة الِّي وْرِثْتُوهَا مِنْ جْدُودْكُمْ، مُشْ بْحَاجَاتْ فَانْيَة كِيمَا الذْهَبْ والفِضَّة،
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 آمَا بْدَمْ غَالِي، دَمْ المَسِيحْ، الخَرُوفْ الطَّاهِرْ الِّي مَا فِيهْ حَتَّى عِيبْ.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 اخْتَارُو اللَّهْ لِلْمُهِمَّة هَاذِي قْبَلْ مَا يَخْلَقْ الدِّنْيَا، آمَا ظَهْرُو تَوَّا فِي آخِرْ الزْمَانْ عْلَى خَاطِرْكُمْ.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 وعْلَى طْرِيقُو هُوَّ إِنْتُومَا تَمْنُوا بِاللَّهْ، الِّي قَيْمُو مِالمُوتْ وعْطَاهْ المَجْدْ، بَاشْ إِيمَانْكُمْ ورْجَاكُمْ يْكُونُوا فِي اللَّهْ.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 وتَوَّا، بَعْدْمَا اطَّهْرِتْ رْوَاحْكُمْ كِي طُعْتُوا الحَقْ، وَلِّيتُوا قَادْرِينْ تْحِبُّوا اخْوَاتْكُمْ بِالحَقْ، مَالَا حِبُّوا بْعَضْكُمْ بِمْحَبَّة قْوِيَّة مِنْ قَلْبْ طَاهِرْ.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 عْلَى خَاطِرْكُمْ تُولِدْتُوا مِنْ جْدِيدْ، مُشْ مِنْ زَرْعْ يِفْنَى، آمَا مِنْ زَرْعْ مَا يِفْنَاشْ، مِنْ كِلْمِةْ اللَّهْ الحَيَّة والدَّايْمَة.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 رَاهُو الكْتُبْ المُقَدْسَة تْقُولْ:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 آمَا كِلْمِةْ اللَّهْ ثَابْتَة لِلْأَبَدْ».
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.