1 Coríntios 8
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARC
1 آمَا بِخْصُوصْ الذْبَايَحْ الِّي يِذْبْحُوهَا لِلصْنَبْ: نَعْرْفُوا الِّي الْكُلْنَا عَنْدْنَا مَعْرْفَة. والمَعْرْفَة تُنْفُخْ وتْخَلِّي مُولَاهَا يِتْكَبِّرْ، آمَا المْحَبَّة تِبْنِي.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 وإِذَا كَانْ وَاحِدْ مَاشِي فِي بَالُو الِّي هُوَّ يَعْرِفْ حَاجَة، رَاهُو فِي الحْقِيقَة مَزَّالْ مَا يَعْرِفْشْ كِيمَا يِلْزِمْ.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 وكُلْ وَاحِدْ يْحِبْ اللَّهْ، اللَّهْ يَعْرْفُو.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 وبِخْصُوصْ مَاكِلْةْ لْحَمْ الذْبَايَحْ المَذْبُوحَة لِلصْنَبْ: أَحْنَا نَعْرْفُوا الِّي الصَّنْبَة مَاهِيشْ إِلَاهْ حَقِيقِي، وإِنُّو مَا فَمَّة حَتَّى إِلَاهْ آخِرْ كَانْ اللَّهْ وَحْدُو.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 وحَتَّى كَانْ فَمَّة آلْهَة النَّاسْ يْظُنُّوا إِنْهُمْ مَوْجُودِينْ فِي السْمَاء وَلَّا فِي الأَرْضْ، ومَا أَكْثَرْهُمْ هَا الآلْهَة والرْبُوبَة،
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 رَاهُو بِالنِّسْبَة لِينَا مَا عَنْدْنَا كَانْ إِلَاهْ وَاحِدْ، هُوَّ الآبْ خَالِقْ كُلْ شَيْ، وأَحْنَا حَيِّينْ عْلَى خَاطْرُو. وعَنْدْنَا رَبْ وَاحِدْ هُوَّ يَسُوعْ المَسِيحْ الِّي بِيهْ تِخْلَقّْ كُلْ شَيْ، وأَحْنَا حَيِّينْ بِيهْ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 آمَا مُشْ المُؤْمْنِينْ الكُلْ يَعْرْفُوا الحْقِيقَة هَاذِي. فَمَّة مِنْهُمْ الِّي تْعَوْدُوا عَالصْنَبْ، ولْتَوَّا مَزَّالُوا يْظُنُّوا الِّي الذْبَايَحْ الِّي يَاكْلُوا مِنْ لْحَمْهَا، هِيَّ بِالحَقْ مَذْبُوحَة لِلصْنَبْ، وكِي يَاكْلُوا مِنْهَا يْحِسُّوا الِّي هُومَا تْنَجْسُوا، عْلَى خَاطِرْ ضْمَايِرْهُمْ ضْعِيفَة.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 آمَا رَاهِي المَاكْلَة مَا تْقَرِّبْنَاشْ لِلَّهْ، وكَانْ نَاكْلُوا مَا يْزِيدْ فِينَا شَيْ وكَانْ مَا نَاكْلُوشْ مَا يُنْقُصْ مِنَّا شَيْ.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 آمَا رُدُّوا بَالْكُمْ لَا تْوَلِّي حُرِّيِّتْكُمْ هَاذِي سْبَبْ عَثْرَة لِلضْعَافْ.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 وإِنْتِ يَلِّي تَعْرِفْ، إِذَا كَانْ وَاحِدْ ضَمِيرُو ضْعِيفْ يْشُوفِكْ تَاكِلْ فِي مَعْبِدْ الصْنَبْ، يَاخِي مُشْ يِتْشَجَّعْ ويَاكِلْ مِاللْحَمْ المَذْبُوحْ لِلصْنَبْ؟
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 وهَكَّا، مَعْرِفْتِكْ تْكُونْ سْبَبْ فِي هْلَاكْ خُوكْ الضْعِيفْ الِّي مَاتْ المَسِيحْ عْلَى خَاطْرُو.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 رَاكُمْ تَعْمْلُوا ذَنْبْ ضِدْ المَسِيحْ وَقْتِلِّي تُغْلْطُوا فِي حَقْ خْوَاتْكُمْ وتَجْرْحُوا ضَمِيرْهُمْ الضْعِيفْ.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 هَاذَاكَا عْلَاشْ كَانْ فَمَّة مَاكْلَة تْخَلِّي خُويَا يِتْعَثِّرْ، مَا عَادِشْ نَاكِلْ اللْحَمْ بِالكُلْ، بَاشْ خُويَا مَا يْطِيحِشْ.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.